Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)


Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 ŝrank
WWW:

[Substantiv]

ŝrank.o — Schrank


  • bala.il.ŝrank.o — Besenschrank
  • gant.ŝrank.et.o — Handschuhfach eines Autos
  • lit.ŝrank.et.o — Nachtschränkchen, Nachttisch
  • mal.varm.ŝrank.o — Kühlschrank
  • medicin.ŝrank.o — Medizinschrank
  • mon.ŝrank.o — Geldschrank, Tresor
  • sekur.ŝrank.o — Safe, Tresor
  • servic.o.ŝrank.o — Geschirrschrank
  • spegul.ŝrank.o — Spiegelschrank
  • ŝutr.o.ŝrank.o — Rollladenschrank, Jalousieschrank

  • enkonstruita kuireja ŝrankaro Einbauküche
Hinweis:

Es gibt den Begriff glaciŝranko mit anscheinend etwas unklarer Übersetzung in die deutsche Sprache. Der Eisschrank, österreichisch gebräuchlich als Eiskasten, ist der Vorläufer des Kühlschranks zum Kühlen und Frischhalten von Lebensmitteln (laut deutscher Wikipedia), und noch heute wird der Kühlschrank regional so bezeichnet. Das Bildvortaro 2012 übersetzt »Kühlschrank« sowohl mit fridujo als auch mit glaciŝranko (Seite 110, Tafel 47.37).

Dagegen führt glaciŝranko in der Wikipedia Eo zu frostujo


Wir haben also einmal das Tiefkühlfach / den Tiefkühlschrank: frostujo / frost(o)ŝranko.

Dann das mit Eis gefüllte Eisfach / den Eisschrank: glaciujo / glaciŝranko.

Und schließlich den Kühlschrank. Hier hat sich fridujo eingebürgert als einzige Anwendung des Surrogat-Wortes frida (malvarma, kalt). Weil ich Surrogat-Wörter (Ersatzwörter für mal-Zusammensetzungen wie frida, lanta und so weiter) grundsätzlich ablehne, kann ich fridujo zwar tolerieren, benutze es aber selbst nicht: malvarmŝranko.

(2021-07-25).


 

© Michael Lennartz 2008-2024
2024-05-02, 12:33:24 / Laufzeit: 0,013658 s
zur Startseite