Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)


Ergebnis der Suche nach edz: 1 Datensätze mit Übereinstimmungen.

Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 edz
WWW:

[Substantiv]

edz.o — Ehemann, Gemahl, Gatte


  • bo.frat.in.edz.o — Schwippschwager
  • edz.ec.o — Ehe
  • edz.iĝ.i — heiraten (aus Sicht des Mannes) (intransitives Verb)
  • edz.iĝ.int.a — verheiratet (aus Sicht des Mannes)
  • edz.in.o — Ehefrau, Gattin
  • edz.in.iĝ.i — heiraten (aus Sicht der Frau) (intransitives Verb)
  • ge.edz.iĝ.i — heiraten (neutral) (intransitives Verb)
  • ge.edz.iĝ.a sekv.ant.ar.o — Hochzeitszug
  • ge.edz.o.j — Ehepaar

  • ekster.edz.ec.a — außerehelich
  • kvazaŭ.edz.in.o — Konkubine
  • inter.edz.iĝ.i — heiraten (unter männlichen Homosexuellen)
  • inter.edz.in.iĝ.i — heiraten (unter weiblichen Homosexuellen)
  • mis.edz.iĝ.o — Mesalliance (Eheschließung zwischen Partnern, die verschiedenen Gesellschafts­schichten angehören)
  • miks.edz.iĝ.o — Mischehe (Eheschließung zwischen Partnern, die verschiedenen Völkern oder Reiligionen angehören)
  • ne.edz.iĝ.int.a — unverheiratet

  • edz.ig.i, edz.in.ig.i iun kun, al iu jemanden mit jemandem verheiraten
  • edz.iĝ.i, edz.in.iĝ.i kun, al iu jemanden heiraten

  • Li edzinigis ŝin al si kontraŭ la volo de ŝia patro. Er hat sie gegen den Willen ihres Vaters geheiratet.
  • Mi tute ne petis vin, ke vi edziĝu kun mi. Ich habe dich nie gebeten, mich zu heiraten.
  • Mi edzinigas mian filinon ne kun ia simpla nobelo. Ich verheirate meine Tochter doch nicht mit so einem einfachen Edelmann. Ich gebe doch meine Tochter nicht so einem einfachen Edelmann zur Frau.
  • serĉi fraŭlinon por edziĝi al ŝi auf Freiersfüßen gehen
Hinweis:

El la Lingvaj Respondoj:

PRI LA DEVENO DE LA VORTO »EDZO«

Dank' al la afableco de S-ro D-ro Zamenhof, mi ricevis la solvon de tiu malgranda enigmo… La vere primitiva formo estas ne edz, sed edzin, de kiu devenas la formo edzo. Tiel same fraŭlo devenas de fraŭlino, kuzo de kuzino, kaj feo, kiun oni povus uzi, por montri fablan estulon, ekz. Oberono, kaj kiun oni povas devenigi de feino. La vorto edzino estis primitive sufikso, kiu poste fariĝis sendependa de la radikoj, al kiuj ĝi estis primitive aldonita. Jen kiamaniere la Majstro klarigis al mi la aferon: En la germana lingvo, reĝido heredonto de la krono estas nomata Kronprinz, kiu fariĝas en Esperanto kronprinco. La virino kunigita kun la kronprinco per leĝa ligilo estas nomata germane Kronprinzessin. Ĉi tiun lastan vorton D-ro Zamenhof transskribis Esperante kronprincedzino, kaj li tuj rimarkis, ke la finiĝo de tiu vorto, t. e. edzino, ricevis per si mem la sencon de virino kunigita kun viro per leĝa ligilo. Li do faris el ĉi tiu vorto: unue, ĝeneralan sufikson, esprimantan difinitan rilaton, kaj due, vorton memstaran kun tiu sama signifo. Poste el la vorto edzino li tute logike devenigis la vorton edzo.

Laŭ artikolo de Emile Boirac. Oficiala Gazeto, 1913, Decembro


 

© Michael Lennartz 2008-2018
2018-01-23, 22:04:44 / Laufzeit: 0,048507 s
zur Startseite