Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)

Ergebnis der Suche nach en: 1 Datensätze mit Übereinstimmungen.


Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 en
WWW:

[Präposition]

en — in

Einzelne Bedeutungen:

  • Ort: in, in etwas drin
  • Richtung: in etwas hinein (mit n-Form!)
  • Zeit: während, in der Zeit; innerhalb von,
  • Zustand, der einen Gegenstand charakterisiert;
  • Umstand, unter dem etwas geschieht;
  • Endzustand eines sich ändernden Gegenstands (mit n-Form!)
  • Charakteristik, typische Eigenschaft

  • en.a — innen, innerlich
  • en.e — innerhalb
  • en.e.n — hinein

  • en.ig.i — einstecken, einführen, einarbeiten (transitives Verb)
  • en.iĝ.i — hineingeraten (intransitives Verb)

  • en.hav.o — Inhalt
  • en.ir.i — hineingehen (transitives Verb)
  • en.met.i — hineinstecken, einführen (transitives Verb)
  • en.miks.iĝ.i — sich einmischen (intransitives Verb)
  • en.ten.i — enthalten (transitives Verb)
  • en.skrib.i (sin) — (hin)einschreiben (sich) (transitives Verb)
  • en.verŝ.i — eingießen (transitives Verb)

  • en la domo im Haus
  • en la domon in das Haus hinein
  • en malbona vetero bei schlechtem Wetter
  • en milito im Krieg
  • en la sekvantaj du jaroj (irgendwann) in den nächsten zwei Jahren
  • en propra persono in eigener Person
  • en somero (irgendwann) im Sommer
  • en tiaj cirkonstancoj unter solchen Umständen
  • en tiu afero in dieser Sache, Angelegenheit

  • esti en mizero in Not sein
  • krom en Vieno ankaŭ en Berlino außer in Wien auch in Berlin
  • lasi iun en libereco jemanden in Freiheit belassen
  • Li venis en pluvo. Er kam im Regen.

Endzustand eines sich ändernden Gegenstands (mit der n-Form):

  • dividi, tranĉi, rompi en pecojn in Stücke zerteilen, schneiden, brechen
  • ŝanĝi ŝtonojn en panon / al pano Steine in Brot verwandeln
  • traduki libron en Esperanton ein Buch in das Esperanto übersetzen
  • tranĉi, haki en pecojn in Stücke schneiden, hacken

  • La sciencistoj sin dividas en du skolojn. Die Wissenschaftlter teilen sich in zwei Schulen.


Richtungs-n: »en« kann das Ziel einer Bewegung in eine Richtung ausdrücken:

  • Ni veturis en la urbon. Wir fuhren in die Stadt (hinein).
  • transiri en ies posedon in jemandes Besitz übergehen
Hinweis:
  1. »en« mit nachfolgendem Nominativ bedeutet einen Ort (en la domo=in dem / im Haus), mit einem nachfolgenden n-Wort zeigt es eine Richtung an (en la domon=in das Haus hinein).
  2. Beachten Sie den Unterschied zwischen »dum« (im gesamten Zeitraum, ununterbrochen) und »en« (irgendwann innerhalb des Zeitraums einmalig oder mehrmalig).
    • En Februaro ni veturos al Berlino. Irgendwann im Februar werden wir nach Berlin fahren.
    • Dum Februaro ni estos en Berlino. Während des gesamten Februar werden wir in Berlin sein.

 

© Michael Lennartz 2008-2024
2024-04-20, 01:27:15 / Laufzeit: 0,103656 s
zur Startseite