Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)


Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 anstataŭ¹
WWW:

[Präposition]

anstataŭ — anstelle, anstatt


  • anstataŭ.i — ersetzen (selbst an der Stelle eines anderen Gegenstands sein) (vergleiche: anstataŭ.ig.i) (transitives Verb)

  • anstataŭ.aĵ.o — Ersatz, Ersetzungszeichen, Austausch, substitute character {EDV}, auch: Surrogat (Übernahme einer Funktion durch eine Person oder Sache)
  • anstataŭ.ant.o — Stellvertreter, Vertreter
  • anstataŭ.ig.i (per) — ersetzen durch, austauschen, auswechseln (einen Gegenstand durch einen anderen, gleichwertigen ersetzen) (vergleiche: anstataŭ.i) (transitives Verb)

  • anstataŭanta instruisto Aushilfelehrer, Vertretungslehrer
  • Li sin kuŝigis sur la liton, kiu anstataŭis sofon en ĉi tiu ĉambro. Er legte sich auf das Bett, das in diesem Zimmer das Sofa ersetzte.
  • Mi alportis fojnon anstataŭ ligno. Ich brachte Heu anstelle des Holzes.
  • Ni anstataŭigis dornobarilon per muro. Wir haben den Dornenverhau durch eine Mauer ersetzt.
  • Ni anstataŭigis la limuzinon per kamiono. Wir haben die Limousine gegen einen LKW ausgetauscht.
Hinweis:

Unter Berücksichtigung der nachfolgenden Lingva Respondo von Dr. Zamenhof und des Gebrauchs von »statt, anstelle, dafür, ersatzweise« im Deutschen ist zu empfehlen, dass der obige Satzbau (A anstataŭ B) genau so benutzt wird. Dies entspricht dem üblichen Sprachgebrauch, dass zusammengehörige Satzteile zusammen stehen sollen.

Man vergleiche:

  • Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmo. (Also: Wilhelm sollte geschlagen werden, und Paul bekommt es ab.)
  • Petro anstataŭ Vilhelmo batis Paŭlon. (Also: Wilhelm sollte schlagen, und jetzt führt Peter die schlimme Tat aus.)
  • Petro batis Paŭlon anstataŭ bati Vilhelmon. (Richtiger Gebrauch, aber hier stellt »anstataŭ« eine Konjunktion dar!)
  • Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon. (Nicht empfehlenswert)
  • Anstataŭ Vilhelmon Petro batis Paŭlon. (Nicht empfehlenswert. Der Satz mit fünf Wörter ist zwar verständlich, aber diese Konstruktion wird bei längeren Sätzen missverständlich.)

El la Lingvaj Respondoj:

PRI LA AKUZATIVO POST »ANSTATAŬ«

Kiel ĉiu alia prepozicio, tiel ankaŭ »anstataŭ« per si mem postulas ĉiam la nominativon; se tamen ofte oni trovas ĉe bonaj aŭtoroj post »anstataŭ« la akuzativon, tiu ĉi lasta estas uzita ne pro la prepozicio, sed pro aliaj cirkonstancoj. Ekzemple, en la frazo: »Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon«, la lasta parto de la frazo prezentas nur mallongigon (= anstataŭ bati Vilhelmon), kaj la akuzativo forigas ĉiun dubon pri tio, ke anstataŭigita estis ne la batanto, sed la batato.

Respondo 51, Oficiala Gazeto, IV, 1911, p. 2


 

© Michael Lennartz 2008-2024
2024-04-18, 11:30:26 / Laufzeit: 0,043227 s
zur Startseite