Wurzel | Charakter der Wurzel | Übersetzung | Abb. |
biskvit Siehe auch:
WWW:
|
[Substantiv] |
zu (1):
Hinweis: Es gibt bis heute (2013) keine widerspruchsfreie, verständliche und allgemeingültige Unterscheidung zwischen den Esperanto-Wörtern »biskvito« und »biskot.o« einerseits und den in Deutschland und anderen Ländern nicht gleichbedeutenden Begriffen »Zwieback, Biskuit, Biscuit / Löffelbiscuit, Keks, Plätzchen, Cracker«. Falls man für Löffelbiskuit, Katzenzunge nicht auf »biskot.o« zurückgreifen will, kann man es mit »fingrobiskvito« oder »langobiskvito« übersetzen, vergleiche: ladyfinger (englisch); boudoir, langue-de-chat (französisch); lange vinger (niederländisch). Die Übersetzung der Esperanto-Wikipedia »savoja biskvito« ist eine Kopie des italienischen »biscotto savoiardo«. Der Biskuit ist in diesem Sinn ein Oberbegriff für Dauerbackwaren aus Mehl. Zwieback würde ich mit biskot.o übersetzen. (MLe) |
© Michael Lennartz 2008-2024 2024-04-26, 06:12:28 / Laufzeit: 0,013775 s |
zur Startseite | ⇑ |