Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)


Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 dir
WWW:

[transitives Verb]

dir.i — sagen, sprechen, äußern, mit Namen erwähnen


  • dir.o — Worte, Ansage, Aussage, Spruch, Äußerung

  • dis.dir.i — herumerzählen, verbreiten
  • dis.dir.iĝ.i — bekanntwerden, sich herumreden (intransitives Verb)
  • mal.dir.i — widerrufen
  • re.dir.i — antworten

  • dir.aĵ.o — Ausspruch, Aphorismus

  • al.dir.i — hinzufügen
  • antaŭ.dir.i — vorhersagen
  • antaŭ.dir.o — Vorhersage
  • antaŭ.dir.ist.in.o — Wahrsagerin
  • du.on.dir.i — anspielen auf etwas
  • el.dir.i — aussagen, vorbringen
  • el.dir.o — Ausspruch
  • kontraŭ.dir.i — entgegnen, widersprechen
  • laŭ.dir.e — angeblich , dem Vernehmen nach
  • mem.kontraŭ.dir.a — paradox, sich selbst widersprechend
  • ne.dir.ebl.a — unaussprechlich
  • oni.dir.o — Klatsch, Gerücht, Hörensagen
  • oni.dir.e — angeblich, dem Vernehmen nach, gerüchteweise
  • popol.dir.o — Sprichwort
  • signal.dir.o — Parole
  • sub.dir.i — flüstern, murmeln, raunen
  • trans.dir.i — verpetzen, berichten, wiedergeben
  • ver.dir.e — ehrlich gesagt

  • Ĉu li estus dirinta la veron? Sollte er das gesagt haben?
  • eldiri kulpigon eine Beschuldigung vorbringen
  • insulti / ofendi / provoki iun per bruskaj / maldecaj / malĝentilaj / malhontaj / impertinentaj / senhontaj / diroj pöbeln
  • Kiel mi jam diris, … Wie gesagt, …
  • Kion wie diris? Wie beliebt? / Wie, bitte? / Was haben Sie gesagt?
  • Kuras la onidiro, ke … Es geht das Gerücht um, dass …
  • la dirita libro das erwähnte Buch
  • laŭ onidiro gerüchteweise
  • Li diris malrapide, ke … Er sagte / meinte langsam / gedehnt, dass …
  • Ne diru tion! Du musst das nicht sagen! / Sag das nicht!
  • Oni diras, ke … / Estas dirate, ke … Es wird gesagt, dass …
  • Oni diras, ke la ŝipo surfundiĝis. Das Schiff soll untergegangen sein.
  • onidiroj cirkulas / flugas tra la urbo Gerüchte schwirren durch die Stadt
  • Onidiroj svarmas. Die Gerüchteküche brodelt.
  • stulta diraĵo Faselei
  • Tion vi povas facile diri. Du hast gut reden!
Hinweis:

Wie übersetzt man: Wie gesagt?

»Wie gesagt« ist meiner Meinung nach eine Verkürzung von »Wie ich (schon) gesagt habe« = Kiel mi (jam) diris (oder: estis diranta). Das ist demzufolge auch die richtige Übersetzung: Kiel mi (jam) diris.

Die Übersetzung kiel dirite stammt offensichtlich von einer falschen Interpretation des deutschen Perfekt, das mit »sein + Partizip II« gebildet wird.

Das Partizip II dient

  • zur Verwendung eines Verbs im Passiv (im Esperanto mit -ita / -ata), - daher stammt kiel dirite -
  • aber auch zur Bildung von zusammengesetzten Zeitformen wie dem Perfekt (im Esperanto mit -inta / -anta).

Diese beiden Verwendungszwecke muss man bei der Übersetzung ins Esperanto sauber trennen.


 

© Michael Lennartz 2008-2024
2024-04-20, 03:37:44 / Laufzeit: 0,043664 s
zur Startseite