drone
Siehe auch:
|
[Substantiv] |
drone.o — Drohne
Hinweis:Diskussion
- droneo ist ein Vorschlag eines Neuwortes für die im Alltag gängige Bezeichnung »Drohne« für ein unbemanntes Luftfahrzeug
- Vergleiche: telestirata aviadilo
- Sogar »Borg-Drohne« lässt sich damit wunderbar übersetzen.
spavo
Alternativer Vorschlag ist spavo = Senpilota avio, wobei avio lediglich ein Neuwort für aviadilo darstellt.
- spavo ist im Gegensatz zu droneo kein Internationalismus.
- Esperanto besitzt keine sprachlichen Traditionen, Begriffe abzukürzen, weder nach deutschem/englichem System (Buchstaben bzw. Buchstaben-Ziffern-Kombinationen, UAV) noch nach russischem (беспилотник = Ding ohne Pilot oder früher die sowjetische Spedition Sovtransavto, eine Zusammenziehung aus soveta transporta aŭtomobilo / avtomobil).
- Damit kann man »Borg-Drohne« nicht übersetzen.
|
|