parol
WWW:
|
[intransitives Verb] |
parol.i — sprechen, plaudern
- parol.e — mündlich
- parol.o — Spruch, die Aussage, das gesprochene Wort
- parol.o.j — Worte
- ek.parol.i — das Wort ergreifen
- mis.parol.o — Patzer, Lapsus, Schnitzer (sprachlich)
- parol.ad.o — Vortrag, Ansprache
- parol.em.a — gesprächig
- al.parol.o — Anrede
- antaŭ.parol.o — Vorwort (typischerweise von einem Dritten geschreibene Vorrede oder Einleitung zu einem Buch; Das Vorwort ist kein Teil der Erzählung.) (Erzähltheorie) {Literatur}
- aŭd.parol.il.o — Headset, Sprechgarnitur {Elektrotechnik}
- ĉef.parol.ado — Grundsatzrede, Grundgedanke, Leitmotiv, Keynote
- ĉirkaŭ.parol.o — Umschweife
- el.parol.o — Aussprache
- fuŝ.parol.i — radebrechen
- inter.parol.ant.o — Gesprächspartner
- kun.parol.ant.o — Gesprächspartner
- laŭt.parol.il.o — Lautsprecher {Elektrotechnik}
- inter.parol.o, inter.parol.ad.o — Gespräch, Aussprache
- naz.parol.i — näseln
- Paroli sen antaŭaĵoj / antaŭparoloj. Mit der Tŭr ins Haus fallen.
- pled.parol.ad.o — Trinkspruch, Toast
- post.parol.o — abschließendes Nachwort zur Erläuterung eines literarischen Werkes; (siehe die Bemerkungen zu antaŭ.parol.o) (Erzähltheorie) {Literatur}
- pri.parol.i — besprechen, über etwas sprechen, erörtern (transitives Verb)
- pri.parol.o — Erörterung
- sen.parol.a — stumm
- stult.e (sen.senc.e) parol.aĉ.i — schwafeln
- antaŭe priparolita vorher abgesprochen, abgekartet
- bruske alparoli iun jemanden anschnauzen, anherrschen zurechtweisen, anbrüllen, anfauchen, anhauchen, ankotzen, anpflaumen, anschreien, ausschimpfen, fertigmachen, schimpfen, tadeln, sich vornehmen
- Ĉefparolas s-ro N. Die Hauptrede / Keynote hält Herr N.
- Ĉu vi parolas serioze? Sprechen Sie im Ernst?
- doni al iu okazon por paroli jemanden zu Wort kommen lassen
- doni la paroladon al iu jemandem das Wort erteilen
- ekparoli pri alia temo ein Thema anschneiden
- fiparoli pri iu über jemanden lästern
- Freŭda misparolo Freudscher Verprecher (provisorische Übersetzung)
- Ĝis nun li apenaŭ havis okazon / eblon por paroli. Bisher war er kaum zu Wort gekommen.
- komenci la paroladon das Wort ergreifen
- Li interrompis lian parolon. Er fiel ihm ins Wort.
- malice paroli pri iu über jemanden herfallen
- Malsaĝa, stulta parolo! Papperlapapp!
- Mi deziras paroli. Ich bitte ums Wort.
- ne havi okazon por paroli nicht zu Worte kommen
- Mi ne povis paroli. Ich war sprachlos.
- paroli laŭ la plaĉo de iu jemandem nach dem Mund reden
- paroli por plaĉi al iu jemandem nach dem / zum Munde reden; jemandem immer zustimmen; das sagen, was der andere gern hören will
- paroli alude. durch die Blume sprechen.
- paroli subdire munkeln
- (inter-)paroloj pri paco Friedensgespräche
- paroli tute malkaŝe kein Blatt vor den Mund nehmen
- per vortoj in Worten
- postuli defendoparolojn zur Rede stellen
- ŝi tute ne kapablis paroli es verschlug ihr die Sprache
- vivoplena interparolo ein angeregtes Gespräch
Hinweis:
- PIV 1977 weist darauf hin, dass Zamenhof paroli auch im Sinne von diri benutzt hat. Obwohl diese Gewohnheit dem Vorbild einiger Nationalsprachen entspricht, sollte man das nicht nachahmen.
- vortaro.net geht einen anderen Weg und definiert paroli als auch transitiv.
Diskussion
Es hat sich eingebürgert zu sagen: Mi parolas Esperanton (la germanan lingvon …). Offensichtlich widerspricht dieser Gebrauch der Intransitivität des Verbs paroli. Übrigens gibt es in der deutschen Sprache das gleiche Problem (http://www.belleslettres.eu/content/rechtschreibung/auf-deutsch-rechtschreibung.php).
Im Esperanto lässt sich diese Situation retten, indem man als grammatisch richtig erklärt: Mi parolas en Esperanto / en la germana lingvo. und die Regel anwendet, dass man statt der Präposition eine Fügung mit Akkusativ benutzt. (MLe) |
|