Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)


Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 respond²
WWW:

[transitives Verb]

respond.i — antworten, beantworten, erwidern


  • respond.o — Antwort, Bescheid

  • respond.ar.o — FAQ
  • respond.il.o — Formular {EDV}

  • demando, je kiu la leganto postulas respondon eine Frage, auf die der Leser eine Antwort erwartet
  • jesa respondo zustimmende Antwort
  • La infanaj respondoj, kiujn li faros al ŝiaj demandoj, pli taŭgos por ŝia malfortiĝinta cerbo ol niaj tro raciaj kaj tro sciencoplenaj klarigoj. (En: Ĉu li?) Die kindlichen Antworten, die er auf ihre Fragen geben wird, werden ihrem geschwächten Gehirn mehr entsprechen als unsere allzu vernünftigen und wissenschaftlichen Erklärungen.
  • Li tre afable respondis mian demandon. Er beantwortete meine Frage sehr höflich.
  • Ni petas baldaŭan respondon. Wir bitten um baldigen Bescheid.
  • Pri tio mi prenas la respondecon sur min. Das nehme ich auf meine Kappe.
  • respondi telefonvokon auf einen Anruf antworten
  • rifuza respondo abschlägige Antwort
Hinweis:
  • respondi ist transitiv, deswegen ist die genaue Übersetzung »beantworten«: Li respondis mian demandon. (Er antwortete auf meine Frage, er beantwortete meine Frage. Offensichtlich haben die deutschen Übersetzungen unterschiedliche Nuancen.)
  • respondo al / je demando eine Antwort auf die Frage (Vorzug: respondo je la demando. Lia respondo al ŝi je la demando, ĉu … = Seine Antwort an sie auf die Frage, ob ….)
  • Ich halte respondi telefonvokon (auf einen Anruf antworten, einen Anruf beantworten) für grammatisch korrekt, aber üblich ist nun mal respondi al telefonvoko. Wer es neutral haben möchte: fari respondon al telefonvoko

 

© Michael Lennartz 2008-2024
2024-04-19, 09:46:04 / Laufzeit: 0,018087 s
zur Startseite