Wurzel | Charakter der Wurzel | Übersetzung | Abb. |
stres WWW:
|
[Substantiv] |
Hinweis: Diskussionstreso steht als medizinischer Fachbegriff im PIV 1977 mit einem Beispiel stresanta aganto. In der englischen und der deutschen Sprache ist »stressen«, »to stress sth.« transitiv, also warum nicht auch im Esperanto? vortaro.net enthält
Meiner Meinung nach ist stresi wie im DE und EN eindeutig transitiv. Folglich ist stresigi überflüssig, und es reicht zu schreiben: stressige Arbeit = stresa laboro stresiga habe ich nur in »Le Monde diplomatique en Esperanto« gefunden. Allerdings scheint es im FR keine Verb zu »le stress« zu geben. Ich sehe keinen Grund, der »Le Monde diplomatique en Esperanto« zu folgen. (2019-06-30 MLe) |
© Michael Lennartz 2008-2024 2024-10-12, 10:34:25 / Laufzeit: 0,014009 s |
zur Startseite | ⇑ |