Wörterbuch Esperanto (Suche über Wortwurzel)

Ergebnis der Suche nach parol: 1 Datensätze mit Übereinstimmungen.


Wurzel Charakter der Wurzel Übersetzung Abb.

 parol
WWW:

[intransitives Verb]

parol.i — sprechen, plaudern


  • parol.e — mündlich
  • parol.o — Spruch, die Aussage, das gesprochene Wort
  • parol.o.j — Worte

  • ek.parol.i — das Wort ergreifen
  • mis.parol.o — Patzer, Lapsus, Schnitzer (sprachlich)

  • parol.ad.o — Vortrag, Ansprache
  • parol.em.a — gesprächig

  • al.parol.o — Anrede
  • antaŭ.parol.o — Vorwort (typischerweise von einem Dritten geschreibene Vorrede oder Einleitung zu einem Buch; Das Vorwort ist kein Teil der Erzählung.) (Erzähltheorie) {Literatur}
  • aŭd.parol.il.o — Headset, Sprechgarnitur {Elektrotechnik}
  • ĉirkaŭ.parol.o — Umschweife
  • el.parol.o — Aussprache
  • fuŝ.parol.i — radebrechen
  • inter.parol.ant.o — Gesprächspartner
  • kun.parol.ant.o — Gesprächspartner
  • laŭt.parol.il.o — Lautsprecher {Elektrotechnik}
  • inter.parol.o, inter.parol.ad.o — Gespräch, Aussprache
  • naz.parol.i — näseln
  • Paroli sen antaŭaĵoj / antaŭparoloj. Mit der Tŭr ins Haus fallen.
  • pled.parol.ad.o — Trinkspruch, Toast
  • post.parol.o — abschließendes Nachwort zur Erläuterung eines literarischen Werkes; (siehe die Bemerkungen zu antaŭ.parol.o) (Erzähltheorie) {Literatur}
  • pri.parol.i — besprechen, über etwas sprechen, erörtern (transitives Verb)
  • pri.parol.o — Erörterung
  • sen.parol.a — stumm
  • stult.e (sen.senc.e) parol.aĉ.i — schwafeln

  • antaŭe priparolita vorher abgesprochen, abgekartet
  • bruske alparoli iun jemanden anschnauzen, anherrschen zurechtweisen, anbrüllen, anfauchen, anhauchen, ankotzen, anpflaumen, anschreien, ausschimpfen, fertigmachen, schimpfen, tadeln, sich vornehmen
  • Ĉefparolas s-ro N. Die Hauptrede / Keynote hält Herr N.
  • Ĉu vi parolas serioze? Sprechen Sie im Ernst?
  • doni al iu okazon por paroli jemanden zu Wort kommen lassen
  • doni la paroladon al iu jemandem das Wort erteilen
  • ekparoli pri alia temo ein Thema anschneiden
  • fiparoli pri iu über jemanden lästern
  • Freŭda misparolo Freudscher Verprecher (provisorische Übersetzung)
  • Ĝis nun li apenaŭ havis okazon / eblon por paroli. Bisher war er kaum zu Wort gekommen.
  • komenci la paroladon das Wort ergreifen
  • Li interrompis lian parolon. Er fiel ihm ins Wort.
  • malice paroli pri iu über jemanden herfallen
  • Malsaĝa, stulta parolo! Papperlapapp!
  • Mi deziras paroli. Ich bitte ums Wort.
  • ne havi okazon por paroli nicht zu Worte kommen
  • paroli laŭ la plaĉo de iu jemandem nach dem Mund reden
  • paroli por plaĉi al iu jemandem nach dem / zum Munde reden; jemandem immer zustimmen; das sagen, was der andere gern hören will
  • paroli alude. durch die Blume sprechen.
  • paroli subdire munkeln
  • (inter-)paroloj pri paco Friedensgespräche
  • paroli tute malkaŝe kein Blatt vor den Mund nehmen
  • per vortoj in Worten
  • postuli defendoparolojn zur Rede stellen
  • ŝi tute ne kapablis paroli es verschlug ihr die Sprache
  • vivoplena interparolo ein angeregtes Gespräch
Hinweis:
  • PIV 1977 weist darauf hin, dass Zamenhof paroli auch im Sinne von diri benutzt hat. Obwohl diese Gewohnheit dem Vorbild einiger Nationalsprachen entspricht, sollte man das nicht nachahmen.
  • vortaro.net geht einen anderen Weg und definiert paroli als auch transitiv.

Diskussion

Es hat sich eingebürgert zu sagen: Mi parolas Esperanton (la germanan lingvon …). Offensichtlich widerspricht dieser Gebrauch der Intransitivität des Verbs paroli. Übrigens gibt es in der deutschen Sprache das gleiche Problem (http://www.belleslettres.eu/content/rechtschreibung/auf-deutsch-rechtschreibung.php).

Im Esperanto lässt sich diese Situation retten, indem man als grammatisch richtig erklärt: Mi parolas en Esperanto / en la germana lingvo. und die Regel anwendet, dass man statt der Präposition eine Fügung mit Akkusativ benutzt. (MLe)


 

© Michael Lennartz 2008-2024
2024-04-16, 15:26:54 / Laufzeit: 0,120593 s
zur Startseite