Wortwurzel Kategorie Übersetzung Hinweis Links Abbildung Sortierung
vaĉ Substantiv

vaĉ.o — Wache, Schiffswache (Zeitabschnitt imSchichtbetrieb, der den laufenden Schiffsbetrieb sicherstellt)


  • vaĉ.i — Wache stehen

vaĉ.an.o — Wache, Schiffswache (Teil der Schiffsbesatzung, der im Schichtbetrieb den laufenden Schiffsbetrieb sicherstellt)

(kein Bild) vacx
vad intransitives Verb

vad.i — waten durch Wasser


  • vad.o — Watt (Fläche an einer Gezeitenküste, die bei Niedrigwasser trocken fällt)

  • vad.ej.o — Furt, Untiefe
(kein Bild) vad
vafl Substantiv

vafl.o — Waffel, Oblate, verschiedenartiges Gebäck aus Mehl, Wasser u. a. Zutaten {Backwerk}


  • krem.vafl.o — Neapolitaner, mit einer Creme gefüllte Waffel
(kein Bild) vafl
vag¹ Substantiv

vag.o — Vagus, Nervus Vagus (der zehnte Hirnnerv) {Anatomie}

(kein Bild) vag1
vag² intransitives Verb

vag.i — schlendern, streunen, ziellos wandern, herum-, umherschweifen, vagabundieren, herumlungern, herumhängen


  • vag.ant.o — Vagabund, Nomade
  • vag.em.a — unstet

  • erar.vag.i — herumirren
  • gap.vag.i — herumlungern, herumstromern (könnte auch als »bummeln« übersetzt werden)

  • insiste vagadi ĉirkaŭ iu sich mit einer bestimmten Absicht in der Nähe einer Person oder Sache aufhalten, um jemanden herumstreichen, herumlungern
(kein Bild) vag2
vagabond Substantiv

vagabond.o — Vagabund, Landstreicher, Clochard, regellos umherziehende Personen


  • vagabond.ec.o — Landstreicherei
(kein Bild) vagabond
vagin Substantiv

vagin.o — Vagina

(kein Bild) vagin
vagon Substantiv

vagon.o — Waggon, Wagen {Eisenbahn}


  • vagon.ar.o — Zug (genau genommen nur die Waggons eines Zuges)
  • vagon.ar.estr.o — Zugführer

  • en.vagon.ig.i — verladen
  • hejt.il.ar.a vagon.o — Tender
  • kun.ig.it.a vagon.ar.o — D-Zug
  • kuŝ.vagon.o — Liegewagen
  • lit.vagon.o — Schlafwagen
  • manĝ.vagon.o — Speisewagen
  • motor.vagon.o — Triebwagen
  • pak.aĵ.vagon.o — Gepäckwagen
  • rekt.a vagon.o — Kurswagen
  • restoraci.a vagon.o — Speisewagen
  • salon.vagon.o — Salonwagen
  • sur.vagon.ig.i — verladen
  • ŝarĝ.vagon.o — Güterwagen (selten gebraucht)
  • trans.vagon.iĝ.i — umsteigen von einem Waggon in den anderen)
  • var.vagon.o — Güterwagen
  • var-vagon.et.o — Lore, Güterlore

  • vartransportaj baskul-vagonetoj Kipplore (provisorische Übersetzung)

Diskussion

umsteigen

Ich betrachte transvagoniĝi / transtrajniĝi als bessere Übersetzung für (von einem Waggon oder Zug in einen anderen) umsteigen als ŝanĝi. ŝanĝi trajnon bedeutet nicht nur umsteigen, sondern auch den Zug austauschen, auswechseln.

(kein Bild) vagon
vajc Substantiv

vajc.o — Schraubstock {Technik}


  • vajc.et.o — Feilkloben, Handkloben, Handschraubstock
vajc
vajoming Substantiv

Vajoming.o — Wyoming (WY) (Bundesstaat der USA) {Geografie}

(kein Bild) vajoming
vak intransitives Verb

vak.i — unbesetzt, offen sein


  • vak.a — unbesetzt, offen

  • vak.aĵ.o — freie Stelle, Vakanz
  • vak.ig.i — räumen (Wohnung, Haus)
  • vak.ig.o — Räumung (Wohnung, Haus)

  • vaka laborloko freie Stelle, Vakanz
(kein Bild) vak
vakcin transitives Verb

vakcin.o — Impfstoff {Medizin}


  • vakcin.i (kontraŭ) — impfen (gegen)

  • vakcin.ad.o — Impfung

  • deviga vakcinado Impfzwang
(kein Bild) vakcin
vakcini Substantiv

vakcini.o — Preiselbeere, Preißelbeere, Grante, Gewöhnliche Moosbeere, Riffelbeere, Grestling (Vaccinium vitis-idaea) (Frucht) {Kochkunst} {Biologie}

  • Die Gemeine Moosbeere (Bezeichnung in Südost-Deutschland) ist nicht zu verwechseln mit der Subgattung Oxycoccus.
  • Die Großfruchtige Moosbeere (Cranberry, Kraansbeere, Kranbeere) wird als »Grandfrukta Vakcinio«, »Oksikoko amerika« und »grubero« bezeichnet.
(kein Bild) vakcini
vaker Substantiv

vaker.o — Cowboy, Country-, Western


  • vaker.a muzik.o — Country-Musik {Musik}
(kein Bild) vaker
vaks Substantiv

vaks.o — Wachs


  • vaks.i — wachsen, einwachsen (transitives Verb)

  • parget.vaks.o — Bohnerwachs
  • sigel.vaks.o — Siegellack
  • ski.vaks.o — Skiwachs

    • vakstolo Wachsleinwand, Wachstuch
(kein Bild) vaks
vaku Substantiv

vaku.o — Vakuum


  • alt.vaku.o — Hochvakuum
(kein Bild) vaku
val Substantiv

val.o — Tal


  • tegment.a val.o — Dachkehle
(kein Bild) val
valaĥ Substantiv

valaĥ.o (auch: valak.o) — Walache, Bewohner der Walachei (historische Landschaft im Süden des heutigen Rumäniens)


  • Valaĥ.i.o, Valaĥ.uj.o (auch: Valak.i.o, Valak.uj.o) — Walachei
(kein Bild) valahx
valent Substantiv

valent.o — Valenz, Wertigkeit

(kein Bild) valent
valerian Substantiv

valerian.o — Baldrian (Pflanzengattung) {Biologie}

(kein Bild) valerian
valerianel Substantiv

valerianel.o — Feldsalat, Rapunzel, Ackersalat, Mäuseöhrchensalat, Mausohrsalat, Nüsschen, Nüsslisalat, Nüssler, Rawunze, Rawinzchen, Schafsmäuler, Schoofsmeiala, Hasenöhrchen, Sonnenwirbel, Sunnewirbeli, Sonnewirbele, Ritscherli, Vogelsalat, Vogerlsalat, Wingertsalat (Pflanzengattung) {Biologie}

(kein Bild) valerianel
valg Adjektiv

valg.a — Fehlstellung: schief (Der körperferne Teil weist über das Normalmaß von der Mittellinie weg.) {Medizin}


valg.a.j gamb.o.j — X-Beine

(kein Bild) valg
valid Adjektiv

valid.a — gültig


  • valid.i — gültig sein, gelten

  • eks.valid.a — abgelaufen, mit überschrittenem Verfallsdatum
  • mal.valid.a — ungültig, hinfällig (Gesetz)
  • valid.ec.o — Gültigkeit

  • La kontrakto validas du jarojn. Der Vertrag läuft zwei Jahre.
  • La lakto eksvalidiĝis. Die Milch ist abgelaufen.
(kein Bild) valid
valiz Substantiv

valiz.o — Reisetasche, Handkoffer, Luftkoffer, Felleisen (in der Mitte aufzuklappen, die größere und stabilere Ausführung ist: kofr.o)


  • valiz.ar.o — Gepäck aus kleineren Koffern
  • valiz.et.o — Aktenkoffer, -tasche, Dokumententasche
(kein Bild) valiz
valor transitives Verb

valor.i — aufwiegen, entsprechen, gelten, schätzen, rentieren, für wert halten, sich lohnen, sich verlohnen, wert sein


  • valor.a — gültig, wertvoll
  • valor.o — Bedeutung, Geltung, Tauschwert, Wert, Wert {EDV} (Variable)

  • pra.valor.o — Anfangswert, Initialwert, Initialisierungswert {EDV}
  • pra.valor.iz.i — initialisieren {EDV}
  • re.valor.ig.i — aufwerten, wiederbewerten
  • (pli.)valor.ig.i — aufwerten, valorisieren {Finanzwesen}
  • valor.iz.at.o — werterhaltene Variable in einer Wertzuweisung {EDV}
  • valor.iz.ebl.a esprimo — wertzuweisender Ausdruck (der einer Variablen zugewiesen wird) {EDV}
  • valor.iz.o — Zuweisung, Wertzuweisung {EDV}

  • alt.valor.a — kostbar
  • egal.valor.o — Gegenwert
  • et.valor.a — geringwertig
  • pen.valor.a — bemühenswert, der Mühe wert
  • plen.valor.a — vollwertig
  • pli.valor.ig.i — veredeln, wertvoller machen
  • pli.valor.iĝ.i — im Wert steigen (intransitives Verb)
  • pli.valor.o — Marge, Mehrwert
  • plus.valor.o — Mehrwert
  • real.valor.o — Sachwert, wirklicher Wert
  • sam.valor.o — Gleichwertigkeit
  • sen.valor.a — wertlos, unbelegt, nicht-initialisiert, undefiniert {EDV} (Variable)
  • sen.valor.aĵ.o — Tand, wertloses Zeug, Schrott, Krimskrams, Krempel
  • sen.valor.ig.i — entwerten
  • uz.valor.o — Gebrauchswert
  • valor.aĵ.o — Wertgegenstand, Wertsache
  • valor.al.don.a impost.o — Mehrwertsteuer
  • valor.hav.ig.o — Zuweisung, Wertzuweisung {EDV}

  • ĉiuspecaj senvaloraĵoj allerhand Tand
  • kontanta valoro Barwert
  • laŭlibra valoro Buchwert
  • multe valoras al li, ke … es liegt ihm viel daran, …
  • pasigo per valoro Call-by-value {EDV} (Funktionsaufruf)
  • Tiom la plezuro estas valora por mi. Soviel ist mir das Vergnügen wert.
  • valori la penon der Mühe Wert sein
  • valori la elspezojn den Aufwand Wert sein

Das NPIV 2002 / vortaro.net definiert »valor« als substantivische Wurzel.

(kein Bild) valor
valpurg Substantiv

Valpurgo — Walburga, Walburg, Waltpurde, Walpurgis, Walpurga (weiblicher Vorname, Name einer angelsächsische Benediktinerin und Heiligen) {Religion}


  • nokto de Valpurgo, Valpurga nokto _Walpurgisnacht _
(kein Bild) valpurg
vals Substantiv

vals.o — Walzer


  • vals.i — Walzer tanzen (intransitives Verb)

  • Mi dancas valson kun mia amikino. Ich tanze Walzer mit meiner Freundin.
(kein Bild) vals
valut Substantiv

valuto — Valuta, Sorten, ausländische Währung beziehungsweise Bargeld {Finanzwesen}

(kein Bild) valut
valv Substantiv
  1. valv.o — Klappe, Ventil (Einlass, Auslass) {Technik}
  2. valv.o — Klappe eines Organs {Biologie}
  3. valv.o — Schale einer Muschel {Biologie}
  4. valv.o — Schale einer Frucht {Biologie}
  5. valv.o — Röhre {Elektrotechnik}

zu (1):

  • sekur.ig.a valv.o — Sicherheitsventil, Überdruckventil
  • sun.valv.o — Sonnenventil (Teil eines Leuchtturms) {Technik}

zu (2):

  • kor.a valv.o — Herzklappe {Biologie} {Medizin}

zu (3):

  • du.valv.ul.o.j — Bivalvia, Muscheln (eine Gruppe der Mollusken) {Biologie}

zu (5):

  • elektron.a valv.o — Elektronenröhre {Elektrotechnik}
(kein Bild) valv
vampir Substantiv

vampir.o — Vampir {Biologie}

(kein Bild) vampir
vampum Substantiv

vampum.o — Wampum (Perlen aus Meeresschnecken und Muscheln, indianischer Schmuck- bzw. Tauschgegenstand)


  • vampum-zon.o — Wampumgürtel
(kein Bild) vampum
van Adjektiv

van.a — vergeblich, zwecklos, ergebnislos, fruchtlos, machtlos


  • van.ec.o — Fruchtlosigkeit, Ver­geb­lich­keit
  • van.ig.i (kaŝe / sekrete) — hintertreiben

    • Tio estas vana. Das hat keinen Zweck. / Das ist vergeblich.
(kein Bild) van
vanad Substantiv

vanad.o — Vanadium (chemisches Element)

(kein Bild) vanad
vand Substantiv

vand.o — Trennwand zwischen zwei Höhlen oder Organen

(kein Bild) vand
vandal Substantiv

vandal.o — Wandale, Angehöriger eines germanischen Volks, bzw. jemand, der seiner blinden Zerstörungswut freien Raum lässt


  • vandal.ismo — Wandalismus, Zerstörungswut
(kein Bild) vandal
vanel Substantiv

vanel.o — Kiebitz {Biologie}

(kein Bild) vanel
vang Substantiv

vang.o — Wange


  • sid.vang.o.j — Hintern
  • vang.har.o.j — Backenbart
(kein Bild) vang
vangion Substantiv

vangion.o.j — Vangionen (germanischer Volksstamm)

(kein Bild) vangion
vanil Substantiv
  1. vanil.o — Vanille (Pflanzengattung) {Biologie}
  2. vanil.o — Vanille, Gewürzvanille (Art der Gattung vanilo (1)) {Biologie}
  3. vanil.o — Vanille (Gewürz) {Kochkunst}

  • vanil.i — mit Vanille würzen (transitives Verb)
(kein Bild) vanil
vant Adjektiv

vant.a — eitel, frivol


  • vant.ec.o — Eitelkeit, Dünkel
  • vant.ul.o — Geck, eitler Mensch
(kein Bild) vant
vapor Substantiv

vapor.o — Dampf


  • vapor.i — dampfen, Dampf ausstoßen (intransitives Verb)

  • vapor.aĵ.o — Dunst
  • vapor.ig.i — verdampfen (transitives Verb)
  • vapor.um.i — dämpfen (transitives Verb)

  • vinvaporume (vin.vapor.um.e) im Weindusel
(kein Bild) vapor
var¹ Substantiv

var.o — Ware (auch: komerc.aĵ.o=Handelsware)


  • var.o.j de ĉiu.tag.a bezon.o — Waren des täglichen Bedarfs
  • nutr.o.var.o — Nahrungsmittel
  • putr.iĝ.em.a.j var.o.j — leicht verderbliche Waren
  • skrib.var.o.j — Schreibwaren
  • ŝut.var.o — Schüttgut
  • uz.it.a.j var.o.j — Gebrauchtwaren

  • dommastrumaj varoj, mastrumvaroj Haushaltwaren, Haushaltsartikel
(kein Bild) var1
var² Substantiv

var.a — Fehlstellung: auswärtsgebogen (Der körperferne Teil weist über das Normalmaß hinaus in Richtung Mittellinie.) {Medizin}


var.a.j gamb.o.j — O-Beine

(kein Bild) var2
varan Substantiv

varan.o — Waran {Biologie}

(kein Bild) varan
varb transitives Verb

varb.i (iun al io) — werben (jemanden für etwas), anwerben (als Soldat)


  • varb.ad.o — Werbung

  • am.varb.i — flirten
  • am.varb.ad.o — Liebeswerbung

  • Estas pli facile varbi iun al Esperanto ol fari, ke li lernu la lingvon. (Zamenhof) Es ist einfacher, jemanden für Esperanto zu werben, als ihn dazu zu bringen, die Sprache zu lernen.

Für die Werbung für materielle Dinge und für die Anpreisung (egal, ob durch materielle, personelle oder ideelle Hilfen) steht das Wort reklam.o.

(kein Bild) varb
varf Substantiv

varf.o — Kai, Uferdamm zum Löschen und Laden von Schiffsladungen in Pfahlrostbauweise und als Wellenbrecher, meist parallel zum Ufer verlaufender, auf Pfosten errichteter Anlegeplatz für Schiffe (vergleiche kaj.o)

varf
vari intransitives Verb

vari.i — variieren, verschieden sein, voneinander abweichen, schwanken


  • vari.ad.o — Schwanken
  • vari.aĵ.o — Variante, Variation, Lesart, Abweichung, Schwankung
  • vari.em.a — unbeständig, veränderlich

  • tre varia abwechslungsreich
  • variplena abwechslungsreich
  • vinbera vario Weinsorte
(kein Bild) vari
variabl Substantiv

variabl.o — Variable (besser: variant.o)


  • de.pend.a variabl.o — abhängige Variable
  • hazard.a variabl.o — Zufallsgröße, Zufallsvariable
(kein Bild) variabl
variant Substantiv

variant.o — Variable, Lesart

(kein Bild) variant
variete Substantiv

variete.o — Varieté {Kunst}

(kein Bild) variete
varik Substantiv

varik.o — Krampfader, Varize {Medizin}

(kein Bild) varik
variol Substantiv

variol.o — Pocken, Blattern (Im Esperanto steht diese Krankheit in Singular.) {Medizin}

(kein Bild) variol
variometr Substantiv

variometr.o — Variometer, einstellbare Induktivität {Elektrotechnik}

(kein Bild) variometr
varjan Substantiv

varjan.o.j — Warnen (germanischer Volksstamm)

(kein Bild) varjan
varm Adjektiv

varm.a — warm


  • varm.o — Wärme

  • mal.varm.a — kalt, unverbindlich (Gespräch, Ton)
  • mal.varm.o, mal.varm.ec.o — Kälte
  • mal.varm.eg.a — eiskalt
  • mal.varm.eg.o — Eiseskälte
  • mal.varm.et.a — frisch
  • mal.varm.et.ig.i — kühlen
  • mal.varm.ig.il.o — Kühler
  • mal.varm.iĝ.i — sich abkühlen
  • mal.varm.uj.o — Kühlschrank
  • mal.varm.um.i — erkältet sein, eine Erkältung haben (intransitives Verb)
  • mal.varm.um.o — Erkältung

  • varm.ec.o — Wärme
  • varm.eg.a — heiß
  • varm.ej.o — Treibhaus
  • varm.et.a — lauwarm
  • varm.ig.i — wärmen, erwärmen (transitives Verb)

  • teler.varm.ig.il.o — Warmhalteplatte
  • vin.mal.varm.ig.il.o — Weinkühler

  • Estas malvarme hodiaŭ vespere. Es ist kalt heute abend.
  • Hodiaŭ estas malvarmete. Heute ist es frisch (kühl).
  • Mi malvarmumas. Ich bin erkältet.
  • senti malvarmon frieren
  • suferi pro malvarmo frieren, unter der Kälte leiden
(kein Bild) varm
varp Substantiv

varp.o — Kettfaden {Textil}

(kein Bild) varp
varsovi Substantiv

Varsovi.o — Warschau (Hauptstadt Polens) {Geografie}

(kein Bild) varsovi
vart transitives Verb

vart.i — warten, pflegen (als Beruf, gegen eine Bezahlung, vergleiche: flegi), hegen


  • vart.ad.o — Wartung, Maintenance
  • vart.ej.o — Kinderkrippe
  • vart.ist.o — Wärter, Pfleger (z. B. Eisenbahn)
  • vart.ist.in.o — Krankenschwester, Krippenerzieherin

  • vart.o.tabl.o — Wickeltisch
  • vart.lern.ej.o — Vorschule

  • intensa vartejo / intensvarta sekcio Intensivstation
  • Mia edzino ĉiam min flegas, sed kiam mi estas tre malsana, tiam oni prenas por mi vartanton. Meine Frau pflegt mich immer, aber wenn ich sehr krank bin, bestellt man eine Pflegerin / Krankenschwester.

Intensivstation

Das Bildvortaro (Bildvortaro 2012, Seite 78, Tafel 30) übersetzt intensflega sekcio, Krause (Krause: Großes Wörterbuch Deutsch-Esperanto. Hamburg: Buske 2007. Seite 687.) intensiva sekcio.

(kein Bild) vart
vasabi Substantiv

vasabi.o — Wasabi, Bergstockrose, Japanischer Kren {Kochkunst} {Biologie}

(kein Bild) vasabi
vasal Substantiv

vasal.o — Vasall, Gefolgsmann (ein Freier, der in einem persönlichen Treueverhältnis zu einem Herrn als Schutzherrn stand)

(kein Bild) vasal
vaskul Substantiv

vaskul.o — Gefäß, Blutnahn, Lymphbahn, Hohlraum in Pflanzen {Anatomie} {Biologie}

(kein Bild) vaskul
vast Adjektiv

vast.a — weit, geräumig, weitreichend


  • vast.ec.o — Weite
  • vast.ig.i — weiten (transitives Verb)
  • vastig.il.o — Handschuhweiter

  • dis.vast.ig.i — ausbreiten, ausweiten, verbreiten
  • mal.vast.a — eng, schmal, knapp
  • mal.vast.ec.o — Enge
  • mal.vast.ig.i — verengen, einengen, einschnüren (intransitives Verb)
  • mal.vast.iĝ.i — sich verengen (intransitives Verb)
  • pli.vast.ig.i — erweitern (transitives Verb)
  • pli.vast.iĝ.i — sich erweitern (intransitives Verb)

  • mond.vast.e — weltweit

  • vaste uzata gang und gäbe
(kein Bild) vast
vaŝington Substantiv

Vaŝington.o — Washington (Hauptstadt der USA) {Geografie}

(kein Bild) vasxington
vaŝingtoni Substantiv

Vaŝingtoni.o — Washington (WA) (Bundesstaat der USA) {Geografie}

(kein Bild) vasxingtoni
vat Substantiv
  1. vat.o — Watte
  2. vat.o — Watt (Maßeinheit der Leistung) {Maß}

zu (1):

  • vat.i — wattieren, mit einem Futter aus Watte versehen (transitives Verb)
  • ŝtop.vat.o — Tampon

zu (2):

  • kilo.vat.hor.o — Kilowattstunde
  • vat.hor.o — Wattstunde
(kein Bild) vat
vatikan Substantiv

Vatikan.o — Vatikan (Hügel, Palast, Staat) {Geografie}

(kein Bild) vatikan
vaŭĉer Substantiv

vaŭĉer.o — Voucher, Gutschein (Wertbon mit einen bestimmten Betrag, der nur für vorgebene Leistungen oder Waren eingelöst werden kann)

(kein Bild) vauxcxer
vaz Substantiv

vaz.o — Vase, einzelnes Gefäß zum Essen und Trinken oder des Haushalts


  • vaz.ar.o — Geschirr (Haushalt)

  • fand.vaz.o — Schmelztiegel
  • kuir.vaz.ar.o — Kochgeschirr
  • nokt.o.vaz.o — Nachttopf
  • trink.vaz.et.o — Wassernapf
(kein Bild) vaz
vazelin Substantiv

vazelin.o — Vaseline, Petroleum-Gelee, Erdöl-Gelee (nach der englischen Bezeichnung Petroleum Jelly) (Rückstand bei der Erdöldestillation) {Medizin}

(kein Bild) vazelin
vazistas Substantiv
  1. vazistas.o — Oberlicht (impoŝt-fenestro), Guckfenster (fenestreto), Fensterklappe (=fenestroklapo), Dachluke (=tegmentoluko), Dachfenster (=tegmentofenestro) {Architektur}
  2. vazistas.o — Türspion

Diskussion

Das Wort vazistaso scheint zur Grauzone der Übersetzungen zu gehören. Es stammt aus dem Französischen und ist dort eine Übernahme aus dem Deutschen. Laut der französischen Wikipedia (Text: Un vasistas est une plus petite ouverture aménagée dans une fenêtre ou dans une porte, …) hat es die oben genannten Übersetzungen.

Laut leo.org kommen auch die Übersetzungen »Giebelfenster(chen)« und »kleine verschließbare Öffnung in einer Tür oder einem Fenster, durch welche man sprechen konnte« in Frage.

Laut vortaro.net bedeutet es: Malfermebla klapo, aranĝita en pordo aŭ fenestro, por aerumado.

Es ist offensichtlich, dass die Esperanto-Definition nicht zum (heutigen) französischen, sehr weit gefassten Sprachgebrauch passt.

Da wir im Deutschen die verschiedenen Fenster, Klappen und Luken eher differenziert bezeichnen, würde ich vazistaso dem passiven, verstehenden Sprachgebrauch zurechnen, aktiv würde ich auf die alternativen und eindeutigen Übersetzungen zurückgreifen.

Kein Treffer in tekstaro.com.

(2019-01-21 ML)

(kein Bild) vazistas
ve Interjektion

ve! — Weh!


  • ve.i — wehklagen (intransitives Verb)

  • hejm.ve.o — Heimweh, Nostalgie
(kein Bild) ve
veft Substantiv

veft.o — Schussfaden

(kein Bild) veft
vegan Adjektiv

vegan.a — vegan {Kochkunst}


  • vegan.o — Veganer, Fruchtesser, Früchtler
  • vegan.ism.o — Veganismus

Die Wörter »Fruchtesser, Früchtler« gibt es tatsächlich im Deutschen.

(kein Bild) vegan
veget intransitives Verb

veget.i — vegetieren, als oder wie eine Pflanze leben, ein nur auf Grundfunktionen (Selbsterhaltung und Erhaltung der Art durch Ernährung, Wachstum und Fortpflanzung) beschränktes Leben führen


  • veget.ad.i — kümmerlich dahinleben, vegetieren
  • veget.ad.o — Vegetation
  • veget.aĵ.a — pflanzlich
  • veget.aĵ.ar.o — Flora, Pflanzenwelt, Vegetation
  • veget.aĵ.o — Gewächs, Pflanze {Biologie}

  • veget.a period.o — Vegetationsperiode
(kein Bild) veget
vegetal Substantiv

vegetal.o — Gewächs, Pflanze (auch: veget.aĵ.o) {Biologie}

(kein Bild) vegetal
vegetar Adjektiv

vegetar.a — vegetarisch {Kochkunst}


  • vegetar.an.o — Vegetarier
  • vegetar.ism.o — Vegetarismus
(kein Bild) vegetar
veĝemajt Substantiv

veĝemajt.o — Vegemite (konzentrierter Hefeextrakt, typisches Lebensmittel in und kulturelles Symbol für Australien) {Kochkunst}

(kein Bild) vegxemajt
vehikl Substantiv

vehikl.o — Vehikel, Träger einer Krankheit, eines Stoffes in der Chemie, einer Idee; Etwas, was als Mittel dazu dient, etwas anderes deutlich, wirksam werden zu lassen, zu ermöglichen


  • vehikl.i — übertragen, transportieren im oben genannten Sinn
(kein Bild) vehikl
vejn Substantiv
  1. vejn.o — Vene, Blutgefäß, das das Blut zum Herzen führt {Anatomie} {Medizin}
  2. vejn.o — Ader, Erzader {Bergbau}
(kein Bild) vejn
vejr Substantiv

vejr.o — Wehr, Wuhr, Stauwehr (Krause: Großes Wörterbuch Deutsch-Esperanto. Hamburg: Buske 2007. Seite 1597.)

Nicht in PIV 1977 oder vortaro.net enthalten. (2021-05-28 MLe)

(kein Bild) vejr
vek transitives Verb

vek.i — wecken, auslösen, bewirken


  • vek.a — aufweckend (»vek.a« bedeutet nicht: »wach« = mal.dorm.a)

  • vek.o — Aufwecken, Erwecken, Wecken

  • re.vek.int.o — Erwecker {Religion}
  • vek.ig.i — aufwecken lassen, wecken lassen
  • vek.iĝ.i — aufwachen, erwachen, munter werden (intransitives Verb)
  • vek.iĝ.o — Aufwachen, das Erwachen, Munterwerden

  • zorg.o.vek.a — bedenklich, Besorgnis erregend

  • ne vekiĝi ĝustatempe verschlafen
  • Ŝin vekis malgranda mano puŝanta ŝian ŝultron. Sie wurde wachgerüttelt. (Auri Jones, tradukis Thomas Alexander)
  • veki laboron Arbeit wiederaufnehmen {EDV}
  • veki procezon Prozess wiederaufnehmen {EDV}
  • veki taskon Task wiederaufnehmen {EDV}
(kein Bild) vek
vekt Substantiv

vekt.o — Schulterjoch, Wagebalken, Tragestange

(kein Bild) vekt
vektor Substantiv

vektor.o — Vektor {Mathematik}

(kein Bild) vektor
vel Substantiv

vel.o — Segel


  • vel.i — segeln (intransitives Verb)
  • vel.ad.i — segeln (intransitives Verb)

  • antaŭ.vel.o — Vorsegel
  • ĉef.a vel.o — Großsegel, Hauptsegel
  • reĝ.vel.o — Königssegel (Rahsegel, das über dem Bramsegel gefahren wird)
  • sket.vel.ad.o — Eissegeln
  • vel.vetur.i — segeln (intransitives Verb)
(kein Bild) vel
veld transitives Verb

veld.i — schweißen (unlösbares Verbinden von Bauteilen unter Anwendung von Wärme und/oder Druck, mit oder ohne Zusatzwerkstoffe) {Technik}


  • veld.ad.o — Schweißen (Fügeverfahren)
  • veld.il.o — Schweißgerät

  • aŭtogena veldado Gasschmelzschweißen, autogenes Schweißen
  • veld(o)drato Schweißdraht
  • veld(o)junto Schweißnaht
  • veld(o)stablo Schweißtisch
  • veld(o)ŝalmo (auch veldopistolo, eventuell veldobrulilo, siehe Diskussion) Schweißbrenner
  • veld(o)transformilo Schweißtransformator

Diskussion: Schweißbrenner

Der Schweißbrenner wird laut PIV 1977, vortaro.net und Bildvortaro mit veldoŝalmo übersetzt. Offensichtlich stand hier die französische Sprache Pate: chalumeau = Röhrchen, Schalmei, Schweißbrenner, Lötrohr, Schneidbrenner. Allerdings sehe ich keinen Grund, warum man dieses Teil nicht ganz einfach brulilo nennen sollte. Im Deutschen funktioniert »Brenner« doch auch.

(kein Bild) veld
velen Substantiv

velen.o — Schreibpergament, Velin, Velinpapier

(kein Bild) velen
velk intransitives Verb

velk.i — welken, verwelken, verkümmern


  • velk.a — schlaff

  • for.velk.i — verkümmern, verwelken
(kein Bild) velk
velur Substantiv

velur.o — Samt {Textil}


  • koton.velur.o — Baumwollsamt, Velveton (velveten.o)
  • ŝnur.velur.o — Cord (Gewebe)
(kein Bild) velur
velveten Substantiv

velveten.o — Velveton, Baumwollsamt (ein Gewebe) {Textil} (provisorische Übersetzung)

(kein Bild) velveten
ven intransitives Verb

ven.i — kommen, sich einstellen


  • ven.ont.a — kommend, in der Zukunft liegend
  • ven.ig.i — jemanden kommen lassen (transitives Verb)

  • re.ven.i — zurückkommen
  • re.ven.o — Rückkehr
  • re.ven.ig.o — Abberufung

  • al.ven.i — ankommen, an einen Ort gelangen, landen
  • al.ven.ig.i — bringen, herbeischaffen (eine Person)
  • al.ven.o — Ankunft
  • alt.e.de.ven.a — von hoher / edler Herkunft
  • antaŭ.ven.i — zuvorkommen
  • bon.ven.o — Willkommen
  • bon.ven.ig.i — willkommen heißen
  • dat.re.ven.o — Jahrestag
  • de.ven.i — abstammen
  • de.ven.o — Herkunft, Abstammung, Ursprung
  • de.ven.ant.o — Abkömmling
  • de.ven.ig.i — ableiten, herleiten (transitives Verb)
  • el.ven.i — herauskommen, (veraltet für: erscheinen bezüglich einer Publikation)
  • en.ven.i — hineinkommn
  • inter.ven.i — intervenieren, sich einmischen, einschreiten, eingreifen
  • inter.ven.o — Intervention, Zutun, Eingriff
  • kun.ven.i — mitkommen, zusammen kommen
  • kun.ven.o — Zusammenkunft, Treffen, Termin
  • kun.ven.ant.o.j, kun.ven.int.o.j — die Teilnehmer am Treffen
  • kun.ven.ej.o — Sitzungsraum, Versammlungsort
  • laŭ.de.ven.e — der Herkunft / Abstammung nach
  • nov.al.ven.int.o — Neuankömmling
  • post.nen.i — nachfolgen, folgen
  • post.ven.ant.o — Nachzügler
  • poŝt.re.ven.e — postwendend
  • sur.ven.ig.i — auftreten, auf der Bühne erscheinen lassen
  • te.kun.ven.o — Teetrinken

  • Koran bonvenon! Herzlich willkommen!
  • Li venu! Er soll kommen!
  • ne veni ausbleiben
  • por momento veni en la domon auf einen Sprung / für einen Moment ins Haus kommen, vorbeischauen
  • Poŝtaĵoj hodiaŭ ne alvenis. Die Post ist heute ausgeblieben. / … nicht gekommen.
  • regula kunveno Stammtisch als Ereignis
  • venigi kun si jemanden mit sich nehmen
  • veni al geraten
  • Venas tempo, venas konsilo. Kommt Zeit, kommt Rat. {Sprichwort}
  • Vi venu! Du darfst kommen! / Ihr dürft kommen!
(kein Bild) ven
vend¹ transitives Verb

vend.i — verkaufen, veräußern (vergleiche dazu: Vertrieb = debit.o)


  • vend.ad.o — Verkauf
  • vend.ej.o — Verkaufsstelle
  • vend.ist.o — Verkäufer
  • vend.ot.aĵ.o — Ware (var.o)

  • aŭkci.e vend.i — versteigern
  • konkur.e vend.i — versteigern
  • konkur.a vend.ad.o — Auktion
  • krom.vend.aĵ.o — Merchendising-Produkt
  • benzin.vend.ej.o — Tankstelle
  • benzin.vend.ist.o — Tankwart
  • ĉio.vend.ej.o — Supermarkt, Kaufhalle
  • ĉio.vend.ej.eg.o — Hypermarkt, -Hypermarket
  • ĉio.vend.ej.et.o — small convenience store, Stadtteilladen
  • dis.vend.it.a — ausverkauft, vergriffen
  • dis.vend.o — Ausverkauf
  • legom.vend.ej.o — Gemüseladen
  • libr.o.vend.ej.o — Buchladen
  • ne.vend.ebl.a — unveräußerlich, unverkäuflich
  • manĝ.aĵ.vend.ej.o — Lebensmittelgeschäft
  • nutr.o.vend.ej.o — Lebensmittelgeschäft
  • nutr.aĵ.vend.ej.o — Lebensmittelgeschäft
  • per.telefon.a vend.ej.o — Call Center (Verkauf)
  • poŝt.mend.a vend.ej.o — Versandhaus
  • sub.vend.i — verschieben (eine Ware)
  • super.vend.ej.o — Supermarkt, Kaufhalle
  • vin.vend.ej.o — Weinhandlung

  • La varoj estas vendotaj. Die Waren kommen zum Verkauf.
  • rabate disvendi das Lager räumen (Handel)
  • Tio vendiĝas furore. Das geht weg wie warme Semmeln.
  • vendejo por kirurgiaj instrumentoj Laden für chirurgische Instrumente

Verkaufsstellen werden selbstverständlich je nach Epoche und Kulturkreis unterschiedlich gestaltet und unterschiedlich benannt.

Beispiele für Verkaufstellen

  • bazaro (Wochenmarkt und ähnliches mit einer Vielzahl einzelner Verkäufer)
  • ĉiovendejo (Warenhaus, eventuell auch Supermarkt)
  • diskontero (Discounter, Details siehe diskonter.o)
  • foiro (Verkaufsmesse)
  • interreta vendejo (Webshop, Onlineshop)
  • magazeno (Warenhaus mit, Kaufhaus ohne Lebensmittel; in der Regel mehrstöckiges Einzelhandelsgeschäft)
  • poŝtmenda vendejo (Versandhaus)
  • speciala vendejo / butiko (Verkaufstelle für eine Warenkategorie, zum Beispiel Elektro oder Schmuck)
  • supervendejo, superbutiko (Supermarkt, Kaufhalle; typisch: Selbstbedienung, Angebot an Lebensmitteln, Drogerieartikeln und Waren des täglichen Bedarfs; zentrale Kasse)
  • TV-vendejo (TV-Shop)

  • superbazaro für den deutschen »Supermarkt« finde ich unpassend.
  • merkato hat im Esperanto nicht die Bedeutung einer Verkaufsstelle.

Vertrieb: Die Wikipedia EO benutzt vendado als Übersetzung für »Vertrieb«.

Unter Berücksichtigung der Definition im Duden (»Vorbereitung und Durchführung betrieblicher Arbeiten und Maßnahmen, die darauf abzielen, dass die gefertigten Produkte oder … Dienstleistungen auf den entsprechenden Markt gelangen, dort angeboten werden können«) gibt es sehr wohl einen Unterschied zwischen Vertrieb und und Verkauf. Der Verkauf ist Teil des Vertriebs. Vergleiche dazu in der englischen Sprache: Vertrieb = distribution (distribuado), marketing (enmerkatigado, (merkatiko)), sales and distribuation (vendado kaj distribuado).

Ich unterstütze die Übersetzung im Krause: Vertrieb = debito.

(kein Bild) vend1
vend² Substantiv

vend.o — Angehöriger des westslawischen Volks der Wenden (auch Winden) in Nord- und Ostdeutschland

(kein Bild) vend2
vendred Substantiv

vendred.o — Freitag


  • Sankt.a Vendred.o — Karfreitag
(kein Bild) vendred
venen Substantiv

venen.o — Gift, Toxin


  • venen.ad.o — Vergiftung (jemandem Gift verabreichen)
  • venen.i — vergiften (transitives Verb)
  • venen.iĝ.o — Vergiftung (Zustand einer Person, die vergiftet worden ist)

  • kontraŭ.venen.o — Gegengift, Antitoxin
(kein Bild) venen
venere Substantiv

venere.o — Venerea, Geschlechtskrankheit {Medizin}

(kein Bild) venere
venezuel Substantiv

Venezuel.o — Venezuela {Geografie}


  • venezuel.an.o — Venezolaner
(kein Bild) venezuel
venĝ transitives Verb

venĝ.i — rächen


  • venĝ.o — Rache, Vergeltung

  • venĝ.ant.o — Rächer

  • famili.a venĝ.o — Vendetta

Im PIV 1977 wird »venĝ.i« zusätzlich als intransitives Verb aufgeführt.

(kein Bild) vengx
venk transitives Verb

venk.i — siegen, bezwingen, überwinden, überwältigen


  • venk.o — Sieg

  • dis.venk.i — zerschlagen (eine Armee in einem Krieg)
  • mal.venk.i — unterliegen
  • mal.venk.o — Niederlage

  • venk.it.a — besiegt, überwältigt, erledigt

  • ne.venk.ebl.a — unbesiegbar

  • facile venki leichtes Spiel haben

»Le Monde diplomatique en Esperanto« benutzt auch eine intransitive Form: venki super …

(kein Bild) venk
vent Substantiv

vent.o — Wind {Meteorologie}


  • ek.vent.eg.o — Windstoß (vergleiche: Bö = skual.o)
  • vent.eg.o — Sturm
  • vent.et.o — Lüftchen, Luftzug
  • vent.um.i — lüften, fächeln (transitives Verb)
  • vent.um.il.o — Lüfter, Fächer

  • al.land.a vent.o — auflandiger Wind, Seewind (onshore)
  • de.land.a vent.o — ablandiger Wind, Landwind (offshore)
  • de.flank.a vent.o, flank.vent.o — Seitenwind
  • gren.vent.um.aĵ.o — Spreu
  • kirl.o.vent.eg.o — Wirbelsturm
  • sen.vent.o — Windstille, Flaute (Stärke 0 Beaufort)
  • sen.vent.ec.o — Windstille, Flaute
  • tra.blov.a vent.o — Zugluft
  • varm.vent.o — Föhn

  • (siehe: ŝtorm.o tempest.o uragan.o)

kirlovento (Wirbelsturm) umfasst

  • ciklono, tajfuno, atlantika uragano (tropische Wirbelstürme)
  • trombo, ettrombo (Großtrombe, Kleintrombe)

Die Zuordnung von Windstärken zu Bezeichnungen spezieller Winde wird in den den europäischen Sprachen sehr unterschiedlich gehandhabt. Die Eo-Wikipedia meiner Meinung nach eine recht eigenwillige Bezeichnungsweise, die mir zu nichts kompatibel erscheint.

(kein Bild) vent
ventol transitives Verb

ventol.i — ventilieren, belüften, mit frischer Luft versorgen, die Luft erneuern


  • ventol.il.o — Ventilator
(kein Bild) ventol
ventr Substantiv

ventr.o — Bauch


  • dik.ventr.a — korpulent, dickbauchig
(kein Bild) ventr
venus Substantiv

Venus.o — Venus (Planet) {Astronomie}

(kein Bild) venus
vepr Substantiv

vepr.o — Gestrüpp, Dorngestrüpp {Biologie}

(kein Bild) vepr
ver Substantiv

ver.o — Wahrheit


  • ver.a — wahr, eigentlich
  • ver.e — wahrlich, wirklich, geradezu, im Grunde

  • pli vere — vielmehr

  • Ĉu li vere estas vundita? Sollte er wirklich verwundet sein?
  • Ĉu vere? Wirklich?
  • diri al iu la (nudan) veron jemandem reinen Wein einschenken, die Wahrheit sagen
  • Eĉ el sub la tero aperas la vero. Die Sonne bringt es an den Tag. {Sprichwort}
  • Tio estas la vero. Das stimmt.
(kein Bild) ver
verand Substantiv

verand.o — Veranda (halb offener, bedachter Anbau an Wohnhäusern oder eine überdachte Terrasse), Vorbau {Architektur}

(kein Bild) verand
verb Substantiv

verb.o — Verb, Zeitwort {Sprachwissenschaft}


Siehe auch: Unpersönliches Es unter dem Stichwort est

Grammatik

Verben können folgende Markierungen tragen:

  • Infinitiv: -i
  • Imperativ: -u
  • Konditionalis: -us
  • Präsens: -as
  • Präteritum: -is
  • Futur: -os

Diesen Markierungen folgt niemals eine weitere Markierung oder ein anderes Wortteil.

Konjugation

Verben werden nur nach der Zeit (Präsens, Präteritum, Futur) oder nach dem Modus (Aussageweise: Infinitiv, Imperativ, Konditionalis), nicht nach Person und Numerus­formen flektiert.

Die Markierung -as kennzeichnet das Präsens, das sowohl

  • aktuell, jetzt stattfindend sein kann: Mi iras en la urbon. (Ich gehe in die Stadt), als auch
  • generell, zeitlos oder ohne konkreten Zeitbezug: La suno leviĝas en oriento. (Die Sonne geht im Osten auf.)

Beispiel:

  • mi estas (ich bin)
  • vi estas (du bist, auch: ihr seid); ci estas (du bist)
  • li, ŝi, ĝi estas (er, sie, es ist)
  • ni estas (wir sind)
  • vi estas (ihr seid, auch: du bist)
  • ili estas (sie sind)

Anders als im Deutschen kann das Präsens keine in der Zukunft liegende Handlung ausdrücken!


Die Markierung -is kennzeichnet das Präteritum.

Beispiel:

  • mi legis (ich las)
  • vi legis (du lasest, last, auch: ihr last); ci legis (du lasest, last)
  • li, ŝi, ĝi legis (er, sie, es las)
  • ni legis (wir lasen)
  • vi legis (ihr last, auch: du last)
  • ili legis (sie lasen)

Die Handlung ist immer abgeschlossen.


Die Markierung -os kennzeichnet das Futur.

Beispiel:

  • mi skribos (ich werde schreiben)
  • vi skribos (du wirst schreiben, auch: ihr werdet schreiben); ci skribos (du wirst schreiben)
  • li, ŝi, ĝi skribos (er, sie, es wird schreiben)
  • ni skribos (wir werden schreiben)
  • vi skribos (ihr werdet schreiben, auch: du wirst schreiben)
  • ili skribos (sie werden schreiben)

Die Markierung -u kennzeichnet den Imperativ (Befehl) und den Optativ (Wunsch, Bitte, Verlangen).

Beispiel:

  • mi iru (ich soll gehen, ich wünsche zu gehen. Lass mich gehen!)
  • vi iru!, iru! (Geh!), ci iru (Geh!, Du sollst gehen, du mögest gehen.)
  • li, ŝi, ĝi iru (er, sie es gehe, er, sie es mögen gehen, er, sie, es sollen gehen)
  • ni iru (wir sollten gehen, wir wünschen zu gehen. Lass uns gehen!)
  • vi iru!, iru! (Geht!)
  • ili iru (Sie sollen gehen. Sie mögen gehen!)

Im Nebensatz kennzeichnet die u-Form ein »geschehen sollen«.

  • Diru al ŝi, ke ŝi metu la florojn sur la tablon! (Sag ihr, dass sie die Blumen auf den Tisch stelle / stellen soll!)
  • Mi deziras, ke vi balau la ŝtuparon! (Ich möchte, dass du die Treppe fegst! / Du sollst die Treppe kehren!)

Nach por ke (Zweck, Absicht, Geschehensollen) steht immer die u-Form:

  • Rakontu tion al via patro, por ke li ordigu la aferon! (Sag das deinem Vater, damit der die Sache wieder in Ordnung bringe!)

Im Nebensatz wird eine beabsichtigte Frage ausgedrückt:

  • Skribu tiel, ke oni povu legi vian skribon! (Schreib so, dass man deine Schrift lesen kann!)

Um die richtige Aussageweise zu treffen, wandle man den Nebensatz in einen Hauptsatz:

  • La instruisto postulis, ke ni iru malrapide. / Iru malrapide!

Die Markierung -us kennzeichnet den Konditional (würde-Form, Bedingung) und den Konjunktiv (Möglichkeit), außerdem besteht eine Verwandschaft zum Optativ. Der Konditional ist ein »Modus«, eine Aussageweise, und keine Zeitform. Der Konjunktiv ist zwar ebenfalls eine Aussageweise, geht jedoch historisch auf Zeitformen des Verbs zurück. Die us-Form selbst ist immer zeitlos, sie enthält keine Information, ob die Handlung in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft geschieht. Man kann durch entsprechende Formulierungen (zum Beispiel mit hieraŭ, hodiaŭ, nun, morgaŭ) oder mit dem Hilfsverb esti + Partizip einen Zeitpunkt, -spanne festlegen.

Die Verwandschaft zum Optativ (Wunschform) zeigt im Deutschen die Frage: »Würdest du mir die Schüssel geben?« Darin kommt ein (sehr höflich formulierter) Wunsch zum Ausdruck. Im Esperanto kann man ebenso fragen: »Ĉu vi donus al mi la pelvon?« Besser ist: »Bonvolu doni al mi la pelvon.« Das ist eindeutig ein Wunsch.

Generell ist die us-Form einfacher und leichter verständlich als die entsprechenden Formen in anderen Sprachen.

Beispiel:

  • mi skribus (ich würde schreiben, ich schriebe)
  • vi skribus (du würdst schreiben, du schriebest, auch: ihr würdet schreiben, ihr schriebet); ci skribus (du würdest schreiben, du schriebest)
  • li, ŝi, ĝi skribus (er, sie, es würden schreiben, er, sie, es schriebe)
  • ni skribus (wir würden schreiben, wir schrieben = keine Vergangenheit, sondern Konjunktiv II)
  • vi skribus (ihr würdet schreiben, ihr schreibet, auch: du würdest schreiben, du schriebest)
  • ili skribus (sie würden schreiben, sie schrieben = keine Vergangenheit, sondern Konjunktiv II)

Anders als im Deutschen wird die indirekte Rede nicht mit dem Konjunktiv gebildet. Im Esperanto wird die Zeitform der direkten Rede übernommen.

  • Mia amiko diris: »Mi edziĝis.«
  • Mia amiko diris, ke li edziĝis.

Die Bildung esti + Partizip wurde in der Vergangenheit nach deutschem Vorbild sehr häufig genutzt. Weil Konjunktiv und Konditional wie bereits beschrieben zeitlos sind, sollte man auch die us-Form ohne Hilfsverb einsetzen. In der sprachlichen Praxis ist das nicht durchgängig möglich.

Bei Notwendigkeit zum Beispiel in der Literatur kann man die Aussageweise durch das Hilfsverb (also estus) ausdrücken und die konkrete Zeit durch ein Partizip (-int-, -ant-, -ont-, -it-, -at-, -ot-) festlegen.

Beispiel:

  • mi estus skribinta (ich hätte damals geschrieben, »ich wäre schreibend gewesen«)
  • vi estus skribinta (du hättest damals geschrieben)
  • li, ŝi, ĝi estus skribinta (er, sie, es hätte damals geschrieben)
  • ni estus skribinta (wir hätten damals geschrieben)
  • vi estus skribinta (ihr hättet damals geschrieben)
  • ili estus skribinta (sie hätten damals geschrieben)
Anwendungsbeispiele
(bloße Annahme) Mi venus, se mi povus. (Ich würde kommen, wenn ich könnte.)
(Nichtwirklichkeit) Se li estus du metrojn granda, tiam li povus preni la skatolon de sur la ŝranko. (Wenn er zwei Meter groß wäre, dann könnte er die Schachtel vom Schrank nehmen.)
(Wunsch) Se mi ne forgesus mian pluvimbrelon! (Wenn ich meinen Regenschirm doch nicht vergessen hätte. - In der Grammatik von Göhl finden wir noch: Se mi ne estus forgesinta …)
(höfliche Äußerung, Frage) Ĉu vi prezentus al mi la panon? (Würden Sie mir das Brot geben? - Alternativ: Bonvolu doni al mi la panon.)
(unsichere Behauptung, zweifelnde Frage, Vermutung)
    • Mi laŭte krius. (Ich möchte laut schreien.)
    • Oni opinius, ke … (Man möchte meinen, dass …)
    • Mi devus demandi (Ich hätte fragen sollen; ich müsste eigentlich fragen)
    • Ĉu ni devus fari tion? (Sollten wir das tun? Hätten wir das tun sollen?)

 

Einfache Aussage statt us-Form
Certe neniu bedaŭras la foriron de tiu fripono. (Niemand dürfte bedauern, dass der Strolch gegangen ist.)
La gastoj verŝajne jam estas ĉe la tablo. (Die Gäste dürften schon bei Tisch sein.)
Ĉu li vere estas vundita? (Sollte er wirklich verwundet sein?)
Verŝajne ŝi ne faris tion. (Das dürfte sie nicht getan haben.)

Transitivität

Es werden transitive und intransitive Verben unterschieden. Nach transitiven Verben (zum Beispiel legi, skribi) kann ein Akkusativ-Objekt folgen, nach intransitiven (zum Beispiel esti, dormi) folgt niemals ein Akkusativ-Objekt. Transitive Verben können mit dem Suffix -iĝ- in intransitive verwandelt werden, umgedreht werden intransitive Verben durch das Anfügen des Suffixes -ig- zu transitiven.


Typische Affixe, mit denen Verben modifiziert werden können, sind:

  • ek- kennzeichnet den Beginn oder eine nur kurze Dauer einer Handlung.
  • -ad- kennzeichnet die lange Dauer oder die häufige Wiederholung einer Handlung.
  • -ig- wandelt ein intransitives in ein transitives Verb.
  • -iĝ- wandelt ein transitives in ein intransitives Verb.

Reflexive Verben

Reflexive Verben drücken eine Handlung des Subjekts aus, die sich auf es selbst bezieht. Subjekt und Objekt des Satzes sind identisch.

Die reflexive Handlungsrichtung wird bei transitiven Verben durch ein Personalpronomen, das mit dem Subjekt übereinstimmt, als direktes Objekt ausgedrückt. In der dritten Person wird das reflexive Personalpronomen »si« benutzt.
Heiko lavas sin. (Heiko wäscht sich.)
Mi banas min. (Ich wasche mich.)
La katino purigas sin. (Die Katze putzt (wäscht) sich.)
Die reflexive Handlungsrichtung wird durch eine Wortwurzel ausgedrückt, die durch das Präfix -iĝ- in eine intransitive Verbform gebracht wurde. Der Satz darf kein direktes Objekt enthalten.
La infanoj baniĝas. (Die Kinder baden sich.)
Heiko leviĝis de sur la seĝo. (Heiko stand vom Stuhl auf / erhob sich vom Stuhl.)
La patrino sidiĝas. (Die Mutter setzt sich hin.)
Die reflexive Handlungsrichtung wird bereits durch die Wortwurzel ausgedrückt. Das Verb ist intransitiv, der Satz darf kein direktes Objekt enthalten.
Heiko ĝojas. (Heiko freut sich.)
Heiko kondutas strange. (Heiko verhält sich seltsam.)
Tio ne decas. (Das schickt sich nicht.)

Es ist zu beachten, dass intransitive Verben mit -iĝ- unterschiedliche Handlungsrichtungen ausdrücken können. -iĝ- kann sowohl einen Passiv ausdrücken als auch eine reflexive Handlungsrichtung.

La infanoj baniĝas. bedeutet:
Die Kinder werden gebadet. (Passiv) oder
Die Kinder baden sich (selbst). (reflexive Handlungsrichtung)
Alternative, eindeutige Formulierungen:
La infanoj estas banataj. (Passiv)
La infanoj banas sin. (reflexive Handlungsrichtung)

Beispiele für intransitive, reflexive Verben

Esperanto Deutsch
abstini sich enthalten
afekti sich zieren
sich unnatürlich benehmen
alterni sich abwechseln
deci sich schicken
(unpersönlich)
diferenci sich unterscheiden
enui sich langweilen
erari sich irren
evolui sich entwickeln
farti sich (wohl oder nicht wohl) fühlen
ĝoji sich freuen
honti sich schämen
kapitulaci sich ergeben
klopodi sich Mühe geben
konduti sich aufführen
sich benehmen
konspiri sich verschwören
kutimi sich gewöhnen
Ni kutimis je la reguloj de la lingvo.
(Wir haben uns an die Regeln der Sprache gewöhnt.)
kvereli sich streiten
miri sich wundern
peni sich bemühen
sich anstrengen
plendi sich beschweren
rezisti sich widersetzen
sich sträuben
ribeli sich empören
rilati sich beziehen
sopiri sich sehnen
zorgi sich kümmern
sich sorgen

Wiedergabe deutscher Hilfsverben

Nach: Göhl: Ausführliche Sprachlehre des Esperanto. ZAK Esperanto: Berlin 1973. Nachdruck.

»dürfen« kann man ausdrücken:

mit devi, bezoni:
Ni devas ne indulgi tian konduton. Wir dürfen dieses Verhalten nicht durchgehen lassen. / Wir dürfen dieses Verhalten nicht dulden.
mit estas permesite al mi, mi havas permeson, mi rajtas:
Ĉu estis permesite al mi, ke mi vizitas vin? Hätte ich Sie besuchen dürfen? (Bei Göhl §268, S. 205 steht: Ĉu estas permesite …)
Ĉu mi rajtas eniri neanoncite? Darf ich unangemeldet eintreten?
Estas (mal-)permesite al vi uzi la lifton. Du darfst den Fahrstuhl (nicht) benutzen.
Kiu vi estas, se estas permesite demandi? Wer sind Sie, wenn es erlaubt ist zu fragen?
Li rajte povas aserti, ke li plenumis sian devon. Er darf behaupten, seine Pflicht erfüllt zu haben.
Ni havas permeson por promeni. Wir dürfen spazieren gehen.
Oni ne rajtas fumi. Es darf nicht geraucht werden.
Tion vi ne rajtis fari. Das hättest du nicht tun dürfen.
mit dem Imperativ:
Li ne ĉagreniĝu pri tio. Er darf sich darüber nicht aufregen.
Tion vi senhezite kredu! Das dürfen Sie ruhig glauben!
Vi venu! Du darfst kommen! / Ihr dürft kommen!
sinngemäß:
Antaŭvideble li baldaŭ refreŝiĝos. Er dürfte sich bald erholen.
Kiu riskus diri al li la veron? Wer dürfte ihm die Wahrheit sagen?
Supozeble li malsaniĝis. Er dürfte krank geworden sein.
Tio ne estas miriga. Darüber darf man sich nicht wundern.
Tio verŝajne sufiĉas. Das dürfte genügen.

Bemerkung: Das Wort darf.i für »dürfen« hatte nur ein kurzes Intermezzo im Esperanto. Niemand kennt es mehr.

»können« kann man ausdrücken:

mit povi:
Ili ne povas ludi en la korto. Sie können nicht im Hof spielen.
Povas esti. Kann sein.
mit scipovi:
Ĉu vi scipovas la anglan lingvon? Kannst du englisch? / Können Sie englisch? / Verstehen Sie englisch?
Ŝi povas ludi ŝakon. Sie kann Schach spielen.
mit rajti:
Vi rajtas (havas permeson) foriri. Du kannst fortgehen.
mit kiel eble plej oder ajn:
Li skribis kiel eble plej bone. Er schrieb, so gut er konnte.
Mi kolektas kiom ajn. Ich sammle, so viel ich kann.
mit ebl:
manĝeblaj kaj trinkeblaj aĵoj Dinge, die gegessen und getrunken werden können
mit dem Imperativ:
Tion kredu al mi. Das kannst du mir glauben.
mit dem Infinitiv:
Kiel repagi tion? Wie kann ich das ersetzen?
sinngemäß:
Estas eble, ke tio okazos. Das kann passieren.
Mi ne havas kaŭzon por plendi. Ich kann mich nicht beklagen.
Tio ne estas mia kulpo. Dafür kann ich nichts.
Vi certe estas prava. Sie können recht haben.
Tio certe ne estas vera. Das kann nicht wahr sein.

»lassen« kann man ausdrücken:

mit lasi:
Lasu min sola! Lass mich allein!
Li lasis ĉion, kiel ĝi estis. Er ließ alles, wie es war. / Er ließ alles stehen und liegen.
Mi lasas (permesas al li) promeni. Ich lasse ihn spazieren gehen.
mit ordoni:
Li ordonis, ke ili estu mortigataj. Er ließ sie töten.
mit -ig-:
Mi deziras min razigi / esti razata. Ich möchte mich rasieren lassen.
vekigi wecken lassen
mit -ebl-, -ind-:
La vino estas trinkinda. Der Wein lässt sich trinken.
Tio estas akzeptinda. Das lässt sich hören.
Tio estas imagebla. Das lässt sich denken.
Tio ne estas malkonfesebla. Das lässt sich nicht leugnen / abstreiten.
mit dem Imperativ:
Ni iru! Lass uns gehen.

sinngemäß:

»mögen« kann man ausdrücken:

mit dem Imperativ:
Li restu sana! Möge er gesund bleiben.
Bonvolu porti la leteron al la poŝto. Mögen Sie wohl die Güte haben, den Brief zur Post zu bringen.
Li sin gardu. Er möge sich vorsehen.
mit dem Konditional:
Mi volus scii, ĉu … Ich möchte wissen, ob …
Mi preferas morti ol … Ich möchte lieber sterben als …
mit povi oder voli:
Kio tio povas esti? Was mag das sein?
Mi ne volas scii tion. Ich mag das nicht wissen.
Vi povas esto prava. Du magst recht haben.
mit ajn:
Kiel ajn bona ĝi estas Wie gut es auch sein mag, / so gut es auch sein mag
Kio ajn okazos, ni estos pretaj. Was auch geschehen mag, wir sind bereit.
mit eble:
Eble li estas prava. Er mag recht haben.
Estas eble, ke li resaniĝos. Es mag sein, dass er wieder gesund wird.
Kie li eble restadas? Wo mag er sich aufhalten?
sinngemäß:
Ĉu li volas aŭ ne Er mag wollen oder nicht
Ĉu vi ŝatas kafon? Mögen Sie / magst du Kaffee?
Mi ametas lin. Ich mag ihn.
Mi ne volas plu paroli kun li. Ich mag nicht mehr mit ihm sprechen.
Mi preferas (manĝi) panon. Ich mag lieger Brot. / Ich ziehe Brot vor.

»müssen« kann man ausdrücken:

mit dem Imperativ:
Ne diru tion! Du musst das nicht sagen!
mit dem Konditional:
Mi ne pardonus lin, se li ne pentus sian agon! Ich verzeihe ihm nicht, er müsste denn seine Taten bereuen.
mit estas necese:
Estas necese, ke ĉiuj nenecesaj elspezoj estu evitataj. Alle nicht (unbedingt) notwendigen Ausgaben müssen vermieden werden.
mit -end-:
La tasko estas plenumenda. Die Aufgabe muss erfüllt werden.
mit devi:
Ĉiu lernanto devas esti pli diligenta. Jeder Schüler muss fleißiger sein.
Mi ne devas fari tion. Ich muss das nicht tun.
sinngemäß:
Ŝajnas, ke la trajno ĵus alvenis. Der Zug muss eben angekommen sein.
Kredeble / certe / verŝajne / supozeble / sendube li malsaniĝis. Er muss krank geworden sein.
Mi tion certe jam legis. Das muss ich schon gelesen haben.
Mi ne povis ne rideti. Ich musste unwillkürlich lächeln.

»sollen« kann man ausdrücken:

mit dem Infinitiv:
Mi ne scias, kiel vin danki. Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll.
mit dem Konditional:
Kial mi aliigus tion? Warum sollte ich das ändern?
Ĉu li estus dirinta la veron? Sollte er das gesagt haben?
Se pluvas, mi ne promenus. Wenn es regnen sollte, würde ich nicht spazieren gehen.
mit dem Imperativ:
La generalo ordonis, ke la soldatoj tuj ataku. Der General hat befohlen, dass die Soldaten sofort angreifen sollen.
Mi lin demandis, kion mi faru. Ich habe ihn gefragt, was ich machen soll.
Li venu! Er soll kommen!
mit dem Partizip Futur (Das einfache Futur ist oft ausreichend):
Neniu scias, kio estas venonta. Niemand weiß, was noch kommen soll / will / wird.
mit einer einfachen Aussage:
Vi pentos pro tio. Das sollst du büßen.
sinngemäß:
Pro kio la hezito? Was soll das Zögern?
La posedanto postulas 200 000 eŭrojn por la domo. Das Haus soll 200 000 Euro kosten.

»wollen« kann man ausdrücken:

mit voli, intenci, deziri:
Kien li volas (intencas, deziras) vojaĝi? Wohin will er reisen?
mit dem Imperativ:
Bonvolu respondi mian demandon. Wollen Sie die Freundlichkeit haben, meine Frage zu beantworten.
Ke mi tuj mortu, se mi mensogas! Ich will auf der Stelle sterben, wenn ich lüge!
Ni foriru! Wir wollen gehen!
Plaĉu al Dio, ke … Wollte Gott, dass …
mit dem Paritzip Futur (-ont-, -ot-):
La vagonaro estis forveturonta. Der Zug wollte gerade abfahren.
sinngemäß:
Kion vi postulas por tio? Was willst du dafür?
laŭ Dia volo So Gott will, / Wie Gott will
Li asertas, ne esti sciinta tion. / Li asertas, ke li ne sciis tion. Er will das nicht gewusst haben.
Mi ne povas konsenti tion. Das will mir nicht in den Kopf.
Tion oni devas pripensi. Das will überlegt sein.

Kopulaverben

Kopulaverben verbinden eine Eigenschaft oder Bezeichnung mit dem Subjekt (Das ist eine sehr freie und private Definition).

  • esti: Li estas juna. Li estas instruisto.
  • estiĝi / iĝi: Li estiĝis / iĝis malsana. Li estiĝis / iĝis instruisto.
  • resti: Malgraŭ la bruo li restis atentema. Li restis timemulo dum sia tuta vivo.
  • aspekti: Li aspektas juna.

Sonderfall aspekti: Dieses Verb wird sowohl als Kopulaverb (… aspekti juna) als auch als »normales« Verb gebraucht (Li aspektas june.). In der Sprachpraxis findet man beide Formen etwa zur Hälfte. Deshalb betrachte ich beide Formen als richtig.

Ähnlich:

  • nomiĝi: Li nomiĝas Hans.
  • pruviĝi: La martelo pruviĝis taŭga rimedo por detrui la muron.

Bitte beachten:

  • Ortsbestimmungen wie hejme erzwingen immer ein Adverb als Prädikativum.
(kein Bild) verb
verben Substantiv

verben.o — Eisenkraut, Verbene {Biologie}

(kein Bild) verben
verd Adjektiv

verd.a — grün (Farbe)


  • smerald.verd.a — smaragdgrün

  • la verda stelo der grüne Stern (Symbol des Esperanto)
(kein Bild) verd
verdigr Substantiv

verdigr.o — Grünspan

(kein Bild) verdigr
verdikt Substantiv

verdikt.o — Urteilsspruch, Entscheidung der Geschworenen {Justiz}


  • verdikt.i — ein Urteil sprechen (intransitives Verb)
(kein Bild) verdikt
verg Substantiv

verg.o — Rute, Bolzen einer Armbrust


  • diven.verg.o — Wünschelrute
  • fiŝ.hok.a verg.o — Angelrute
(kein Bild) verg
verk Substantiv

verk.i — verfassen, schreiben, schaffen


verk.o — Werk (künstlerisch, Lebenswerk, Ergebnis einer Handlung)


  • re.verk.i — umschreiben
  • re.verk.o — Remake (z. B. Film)

  • verk.ist.o — Schriftsteller

  • ĉef.verk.o — Hauptwerk, Meisterwerk
  • dram.verk.ist.o — Dramatiker, Schauspieldichter
  • viv.o.verk.o — Lebenswerk

  • Originala Verkaro de Zamenhof (Abkürzung: OV) Sammlung der original von Zamenhof geschriebenen Werke, in Buchform erschienen 1929
(kein Bild) verk
verm Substantiv

verm.o — Wurm {Biologie}


  • verm.et.o — Würmchen, Made

  • plat.verm.o — Plattwurm
  • ter.verm.o — Regenwurm (umgangssprachlich für: lumbrik.o)
(kein Bild) verm
vermiĉel Substantiv

vermiĉel.o — Fadennudel (siehe: makaroni.o und nudel.o) {Kochkunst}


  • vermiĉel.o.j — Fadennudeln, Spaghetti

  • ŝnura vermiĉelo Spaghetti
(kein Bild) vermicxel
vermiljon Substantiv

vermiljon.o — Zinnoberrot, Bergzinnober, Cinnabar, Mercurblende, Minium, Quecksilbersulfidrot, Rotes Schwefelquecksilber, Chinesischrot, Vermillion. (Farbe)

(kein Bild) vermiljon
vermland Substantiv

vermland.o — Värmland, Wermland (historische Provinz in Schweden) {Geografie}

(kein Bild) vermland
vermont Substantiv

Vermont.o — Vermont (VT) (Bundesstaat der USA) {Geografie}

(kein Bild) vermont
vermut Substantiv

vermut.o — Wermut (alkoholisches Getränk) {Kochkunst}

(kein Bild) vermut
vernier Substantiv

vernier.o — Nonius (bewegliche Längenskala zur Steigerung der Ablesegenauigkeit auf Messgeräten für Längen oder Winkel, bestimmt den Abstand der Nullmarke einer Hilfsskala vom vorhergehenden Teilstrich der Hauptskala) {Technik}

(kein Bild) vernier
vernis Substantiv

vernis.o — Firnis


  • vernis.i — fir­nis­sen, mit Firnis bestreichen (transitives Verb)
(kein Bild) vernis
vers Substantiv

vers.o — Vers


  • vers.i — sich in Versen ausdrücken, Verse schmieden, dichten (intransitives Verb)

  • nombr.ad.vers.aĵ.o — Abzählvers

  • fari versojn, verki versojn dichten
(kein Bild) vers
versi Substantiv

versi.o — Version, Fassung

(kein Bild) versi
verst Substantiv

verst.o — Werst (altes russisches Maß, ca. 1066,78 m) {Maß}

(kein Bild) verst
verŝ transitives Verb

verŝ.i — gießen


  • verŝ.o — Guß, Schwall, Schwapp

  • verŝ.il.o — Tülle, Ausguss einer Kanne
  • verŝ.ist.o (vin.verŝ.ist.o) — Mundschenk

  • elverŝi siajn afliktojn sein Leid klagen
  • Kion vi kunverŝis? Was hast du hier zusammengebraut?
(kein Bild) versx
verŝok Substantiv

verŝok.o — Werschok, Werschock (altes russisches Maß, ca. 45 mm) {Maß}

(kein Bild) versxok
vert Substantiv

vert.o — Scheitel

(kein Bild) vert
vertag Substantiv

vertag.o — Dachshund, Dackel, Teckel (Hunderasse)

(kein Bild) vertag
vertebr Substantiv

vertebr.o — Wirbel, Wirbelbein, Wirbelknochen

(kein Bild) vertebr
vertic Substantiv

vertic.o — Ecke, Knotenpunkt, Scheitel, Spitze, Scheitel, Scheitelpunkt {Mathematik}

(kein Bild) vertic
vertiĝ Substantiv

vertiĝ.o — Schwindel, Schwindligkeit (medizinischer Ausdruck) {Medizin}; vergleiche kap.turn.o


  • vertiĝ.i — ein taumeliges Gefühl empfinden (intransitives Verb)

  • vertiĝodona alteco eine Schwindel erregende Höhe
(kein Bild) vertigx
vertikal Adjektiv

vertikal.a — senkrecht, vertikal

(kein Bild) vertikal
veruk Substantiv

veruk.o — Warze

(kein Bild) veruk
verv Substantiv

verv.o — Verve, Schwung, Ideenreichtum, Begeisterung, Schaffenskraft, künstlerische Leichtigkeit


  • sen.verv.a — schwung-, leblos (z. B. Roman)
(kein Bild) verv
vesp Substantiv

vesp.o — Wespe {Biologie}


  • parazit.vesp.o — Schlupfwespe (umgangssprachlich für ikneŭmon.o)
vesp
vesper Substantiv

vesper.o — Abend


  • vesper.e — abends

  • antaŭ.vesper.e — gegen Abend
  • jar.fin.a vesper.o — Silvester

  • Bonan vesperon! Guten Abend!
  • Estas malvarme hodiaŭ vespere. Es ist kalt heute abend.
  • Ni estas tie ĉiuvespere. Wir sind jeden Abend dort.
  • sankta vespermanĝo Abendmahl
  • vespermanĝo Abendessen
(kein Bild) vesper
vespert Substantiv

vespert.o — Fledermaus {Biologie}

(kein Bild) vespert
vespr Substantiv

vespr.o — Vesper, Abendgottesdienst

(kein Bild) vespr
vest transitives Verb
  1. vest.i — ankleiden, anlegen, anziehen, bekleiden, bedecken (jemanden mit einem Kleidungsstück bzw. wie mit einem Kleidungsstück bedecken) (Kleidung)
  2. vest.i — bekleiden, Kleidung anfertigen
  3. vest.i — kleiden
  4. vest.i — kleiden, bedecken (im übertragenen Sinn) (Poesie)

  • mal.vest.i — ausziehen, entkleiden
  • re.vest.i — umziehen, ein anderes Kleidungsstück anziehen
  • vest.o, vest.aĵ.o — Kleidungsstück
  • vest.ej.o — Kleiderschrank, Garderobe, Kleiderablage

  • ali.vest.iĝ.i — sich umziehen, verkleiden (intransitives Verb)
  • civil.vest.it.a — bürgerlich gekleidet, nicht in Uniform
  • ekscit.vest.o — Reizwäsche, Dessous, Lingerie
  • kovr.o.vest.aĵ.o — Verkleidung, Tarnkleidung
  • kaŝ.o.vest.aĵ.o — Verkleidung, Tarnkleidung
  • kap.vest.o — Kopfbedeckung
  • labor.vest.aĵ.o — Arbeitskleidung, Montur
  • lit.vest.o — Schlafanzug
  • mask.o.vest.i — verkleiden
  • mask.o.vest.o — Verkleidung, Kostüm
  • orden.vest.o — Ordenskleid
  • profesi.vest.aĵ.o — Berufsbekleidung
  • rajd.vest.o — Reitanzug
  • sen.vest.ig.i — ausziehen, entkleiden
  • sen.vest.iĝ.i — sich ausziehen, entkleiden (intransitives Verb)
  • sub.vest.o — Unterkleidung, Unterwäsche
  • super.vest.o — Überrock, Überzieher
  • ŝtorm.o.vest.o — Sturmkleidung
  • trans.vest.i — umziehen, die Kleidung wechseln (zum Beispiel Arbeitskleidung für eine bestimmte Beschäftigung)

  • (aroge) bonvestita geschniegelt
  • bele vestita fesch
  • Tie ĉi estas la vestejo, demetu ankau viajn gumŝuojn. Hier ist die Garderobe, legen Sie auch Ihre Gummischuhe ab / ziehen Sie auch ihre Gummischuhe aus.
  • profesia vestaĵo Berufsbekleidung
  • surmeti aliajn vestaĵojn sich umziehen
  • Tio bone vestas vin. Das steht dir gut. Das kleidet dich.
  1. Das direkte Objekt kann sowohl das Kleidungsstück als auch die bekleidete Person sein:
    • La tajloro eĉ vestas la reĝon. Der Schneider zieht sogar den König an.
    • esti vestita de anhaben, tragen (Kleidung), bekleidet sein von
    • Ĉi tiu robo vestas vin belege. Dieses Kleid steht dir (bekleidet dich) ausgezeichnet.
    • Mi vestis la knabon per pantalono. Ich zog dem Jungen eine Hose an, ich bekleidete den Jungen mit einer Hose.
  2. Das NPIV 2002 / vortaro.net definiert »vest« als substantivische Wurzel.
vest
vestfali Substantiv

Vestfali.o — Westfalen {Geografie}


  • Nordrejn-Vestfali.o — Nordrhein-Westfalen {Geografie}
(kein Bild) vestfali
vestibl Substantiv

vestibl.o — Hausflur, Diele, Eingangshalle

(kein Bild) vestibl
veŝt Substantiv

veŝt.o — Weste

(kein Bild) vesxt
vet intransitives Verb

vet.i — wetten


  • vet.o — Wette

  • vet.aĵ.o — Einsatz (Glücksspiel)

  • vet.per.ist.o — Buchmacher

  • veti kontraŭ iu pri/je io mit jemandem um etwas wetten
(kein Bild) vet
veter Substantiv

veter.o — Wetter, Witterung

(kein Bild) veter
veteran Substantiv

veteran.o — Veteran, altgedienter Soldat, Altmeister

(kein Bild) veteran
veterinar Substantiv

veterinar.o — Veterinär, Tierarzt

(kein Bild) veterinar
veto Substantiv

veto.o — Veto


  • veto.i — Veto einlegen (transitives Verb)
(kein Bild) veto
vetur intransitives Verb

vetur.i — fahren (sich mit Hilfe einer Maschine fortbewegen) {Fahrzeuge und Verkehr}


  • vetur.o — Fahrt

  • ek.vetur.i — losfahren, ablegen (Schiff)
  • vetur.ig.i — etwas fahren, ein Fahrzeug bewegen (transitives Verb)
  • vetur.ig.ebl.a — fahrbar, mobil
  • vetur.ig.ist.o — Fahrer, Autolenker, Chauffeur, Kutscher
  • vetur.il.o — Fahrzeug
  • vetur.il.ar.o — Tross, Wagenzug, Fahrzeugkolonne, KFZ-Park (als Gesamtheit aller Fahrzeuge)

  • aer.vetur.ant.o — Aeronaut
  • akv.o.vetur.e — auf dem Wasser fahrend
  • al.vetur.o — Anreise, Herreise
  • ĉel.vetur.il.o — Gefangenentransporter
  • ĉerk.o.vetur.il.o — Leichenntransporter
  • dom.vetur.il.o — Wohnmobil, Wohnmotorwagen
  • el.vetur.i — ausfahren
  • en.vetur.i — einfahren
  • en.vetur.ej.o — Einfahrt
  • flug.vetur.il.o — Flugzeug
  • for.vetur.i — wegfahren, abfahren, aufbrechen
  • for.vetur.ej.o — Abfahrtstelle
  • glit.vetur.il.o — Schlitten
  • kaŝ.vetur.ant.o — blinder Passagier, Schwarzfahrer
  • kosm.a vetur.ad.o — Raumfahrt
  • kun.vetur.i — mitfahren
  • kurier.vetur.il.o — Kurierfahrzeug
  • loĝ.vetur.il.o — Wohnmobil, Wohnmotorwagen
  • mal.san.ul.vetur.il.o — Krankenwagen
  • mar.vetur.ad.o — Schifffahrt
  • preter.vetur.i — vorbeifahren (transitives Verb)
  • pet.vetur.i — per Anhalter fahren, trampen
  • post.vetur.il.o — Nachläufer, Anhänger, Trailer
  • re.vetur.i — zurückfahren
  • rond.vetur.o — Rundfahrt
  • sav.vetur.il.o — Rettungsfahrzeug
  • spac.vetur.ad.o — Raumfahrt
  • sport.glit.vetur.il.o — Bob, Bobschlitten
  • supr.e.n.vetur.ej.o — Rampe
  • sur.vetur.i — überfahren (jemanden mit dem Fahrzeug) (transitives Verb)
  • sur.vetur.ebl.a — befahrbar
  • ŝip.vetur.i — fahren mit einem Schiff
  • ŝpruc.vetur.il.o — Sprengwagen
  • tie.n.vetur.o — Hinfahrt
  • tra.vetur.i — durchfahren (transitives Verb)
  • trans.kamp.a vetur.il.o — Geländefahrzeug
  • trans.vetur.ig.i — übersetzen
  • tren.vetur.il.o — Zugmaschine (siehe Bemerkung)
  • tut.teren.e uz.ebl.a vetur.il.o — Geländefahrzeug
  • vel.vetur.i — fahren mit einem Segelschiff, segeln
  • vetur.ant.o sen bilet.o — Schwarzfahrer

  • aldona veturilo Beiwagen (veraltet)
  • Forveturante ne forgesu vian pakaĵon. Vergessen Sie Ihr Gepäck nicht bei der Abfahrt.
  • gvidata vizito de la haveno Hafenrundfahrt
  • Kiam la ŝipo forveturos? Wann fährt das Schiff ab? / Wann wird das Schiff abfahren? / Wann geht das Schiff ab? / Wann legt das Schiff ab?
  • Kie estas la forveturejo por la vaporŝipoj? Wo ist die Abfahrtstelle für die Dampfschiffe?
  • Mia frato forveturos de la ĉefstacidomo. Mein Bruder fährt vom Hauptbahnhof ab. / Mein Bruder wird vom Hauptbahnhof abfahren.
  • Mi ĉeestos ĉe via forveturo. Ich werde bei Ihrer Abfahrt zugegen sein.
  • Ne forgesu la tempon de via forveturo! Versäumen Sie Ihre Abfahrt nicht! / Versäumen Sie nicht die Zeit Ihrer Abfahrt!
  • senhoma aerveturilo unbemanntes Luftfahrzeug
  • senhoma akvoveturilo unbemanntes Wasserfahrzeug
  • senhoma surgrunda veturilo / grundveturilo unbemanntes Landfahrzeug
  • senhoma submara veturilo unbemanntes Unterwasserfahrzeug
  • skue-brue veturi rattern, holpern, rumpeln
  • veturi senbilete schwarzfahren

Diskussion

Anhänger

treni als transitives Verb bedeutet »etwas Schweres hinter sich herziehen«. Folgerichtig wird davon tren.ŝip.o = Schlepper (Schiff zum Ziehen und Schieben anderer Schiffe) abgeleitet. Warum tren.vetur.il.o dagegen ein Anhänger (= post.ĉar.o, post.vetur.il.o, remork.o) sein soll, erschließt sich mir nicht. Aus der Transitivität von treni (aktiv etwas ziehen) und tren.ŝip.o muss analog und folgerichtig tren.vetur.il.o die Zugmaschine, das Zugfahrzeug sein. (ML 2016-12-27)

(kein Bild) vetur
vezik Substantiv

vezik.o — Blase


  • gal.vezik.o — Gallenblase {Medizin}
(kein Bild) vezik
vezir Substantiv

vezir.o — Wesir (Minister in orientalischen Ländern)

(kein Bild) vezir
vi Pronomen

vi — du, ihr (2. Person Singular und Plural)


  • vi.a — dein, euer
  • vi.n — dich, euch

El la Lingvaj Respondoj:

PRI LA UZADO DE »vi« KAJ »Vi«

Ordinare mi skribas »vi«, kiam mi parolas al unu persono familiare, kaj »Vi«, kiam mi parolas al multaj personoj aŭ al unu persono kun respekto. Vi trovas tiun ĉi diferencon ne bezona, kaj mi konsentas, ke vi estas prava. Tiu ĉi maniero de skribado estas nur mia persona kutimo kaj havas nenion komunan kun la gramatiko de nia lingvo. La ĉiama skribado de »vi« per malgranda litero estas ne sole tute regula, sed mi mem ankaŭ nun provos iom post iom forlasi mian ĝisnunan manieron de skribado, kiam miaj korespondantoj iom alkutimiĝos al la malgranda »vi«. Ankaŭ »Estimata sinjoro«, »Kara amiko« estas pli regula, ol »Estimata Sinjoro«, »Kara Amiko« k.t.p., sed en tiuj ĉi okazoj oni ordinare simple pro ĝentileco skribas grandan literon, kie pli regula estus litero malgranda.

Esperantisto, 1893, p. 16

(kein Bild) vi
viadukt Substantiv

viadukt.o — Talbrücke, Talüberführung, Viadukt

(kein Bild) viadukt
viand Substantiv

viand.o — Fleisch (zum Essen) {Kochkunst}


  • ĉas.best.a viand.o — Wildbret

  • Ĉu vi deziras grasan aŭ malgrasan viandon? Wünschen Sie fettes oder mageres Fleisch?
viand
vibr intransitives Verb

vibr.i — vibrieren

(kein Bild) vibr
vibrator Substantiv

vibrator.o — Stampfer, Stampfmaschine (Gerät zur (Boden-)Verdichtung) {Technik}


  • ter.vibrator.o — Vibrationsstampfer, Frosch, Vibrostampfer, Rüttelstampfer, Wackerstampfer

Eine andere (größere) Ausführung nennt sich im Deutschen »Rüttelplatte, Vibrationsplatte, Flächenrüttler«.

(kein Bild) vibrator
vibri Substantiv

vibri.o — Vibrio (Kommabakterie) {Biologie}

  • vibri.o.j — Vibrionen
(kein Bild) vibri
vibris Substantiv
  1. vibris.o — Nasenhaar (Schutzhaar in der Nasenhöhle) {Biologie}
  2. vibris.o — Sinushaar, Tasthaar, Schnurrhaar vieler Säugetiere {Biologie}
(kein Bild) vibris
viburn Substantiv

viburn.o — Schlingstrauch, Wasserholder {Biologie}

(kein Bild) viburn
vic Substantiv

vic.o — Folge, Kette, Linie, Reihe, Reihenfolge, Schlange, Tour, Turnus, Flucht (Reihung in gerader Linie, Verlauf)


  • vic.e — in der Reihe, reihenweise

  • vic.ig.il.o — Scheduler {EDV} (Steuerprogramm für Multitasking)
  • vic.ig.i — reihen, einreihen, aufreihen, in eine Reihe stellen, Zeitscheiben verteilen {EDV} (Steuern des Multitasking) (transitives Verb)

  • atend.o.vic.o — Warteschlange
  • benk.o.vic.o — Bankreihe
  • en.vic.ig.i — jemanden einreihen, einarbeiten
  • en.vic.iĝ.i — sich einreihen, einfädeln (Auto) (intransitives Verb)
  • hom.vic.o — Riege
  • si.a.vic.e — als (er, sie, es) an der Reihe war, in der Reihenfolge
  • unu.a.vic.e — in erster Linie
  • vic.ir.i kvar.op.e — in Viererreihe gehen, in Viererreihen gehen
  • vic.o de funkci.o.j — Funktionfolge

  • atendi sian vicon warten, bis man an der Reihe ist
  • enviciĝi laŭ ziposistemo sich (mit dem Auto) einfädeln
  • Estas via vico. Du bist dran.
  • Venis la vico al mi. Ich kam an die Reihe, ich war an der Reihe.
  • vico da domoj Häuserreihe

Zur Erläuterung:

  • vico da domoj = eine unbestimmte Anzahl einiger in einer Reihe angeordneter Häuser
  • vico de domoj = eine aus Häusern bestehende Reihe
(kein Bild) vic
vici Substantiv

vici.o — Wicke, Wicken {Biologie}

(kein Bild) vici
vid transitives Verb

vid.i — sehen


  • vid.o — Sicht, Ausblick, Anblick, View {EDV}

  • vid.ad.o — das Sehen (der Sinn)
  • vid.aĵ.o — Anblick, Ansicht
  • vid.ebl.a — sichtbar
  • vid.ebl.ig.i — hervorheben, sichtbar machen
  • vid.ig.i — anzeigen, sichtbar machen, fletschen
  • vid.ig.il.o — Display
  • vid.ind.a — sehenswert
  • vid.ind.aĵ.o — Sehenswürdigkeit
  • vid.int.o — Augenzeuge (siehe auch: vid-atest.ant.o)
  • vid.uj.o — Viewport (komputeko.net)

  • ek.vid.i — erblicken
  • re.vid.i — wiedersehen

  • akr.e.vid.a — scharfäugig
  • antaŭ.vid.i — voraussehen, vorhersehen
  • antaŭ.vid.o — Vision, Vorhersehung
  • arb.o.vid.o — Baum, Baumdarstellung, Baumansicht, Treeview {EDV}
  • aŭd.vid.a — audiovisuell, multimedial
  • aŭd.vid.aĵ.o — Multimedia-Arrangement
  • el.vid.o — Ausblick
  • el.vid.ej.o — Ausguck
  • klar.vid.a — hellseherisch, umsichtig
  • klar.vid.ant.o — Hellseher
  • ne.antaŭ.vid.ebl.a — nicht vorhersehbar
  • ne.preter.vid.ebl.a — unübersehbar
  • ne.vid.at.e — ungesehen
  • nigr.a.vid.ul.o — Schwarzseher, Pessimist
  • preter.vid.i — übersehen
  • tele.vid.i — fernsehen
  • tele.vid.o — das Fernsehen
  • tele.vid.il.o — Fernseher
  • tra.vid.a — durchsichtig, durchscheinend
  • tra.vid.i — durchschauen (hindurch)
  • tra.vid.o — Durchblick
  • tra.vid.ebl.a — durchsichtig, durchscheinend
  • trans.vid.ebl.a — vorhersehbar
  • unu.vid.e — mit einem Blick
  • unu.a.vid.e — auf den ersten Blick
  • vid.al.vid.e, vid-al-vid.e — gegenüber, vis-à-vis, von Angesicht zu Angesicht, Auge in Auge
  • vid.al.vid.ul.o — Gegenüber (Person)

  • antaŭvida bildo Vorschaubild
  • (atakeme) vidigi la dentojn die Zähne blecken
  • en antaŭvidebla tempo in absehbarer Zeit
  • fariĝi videbla sichtbar werden, sich andeuten
  • ĝis baldaŭa revido auf baldiges Wiedersehen
  • Ĝis revido! Auf Wiedersehen!
  • havi bonan vidkapablon gute Augen haben
  • kablotelevido Kabelfernsehen
  • klare vidi ion etwas durchschauen
  • koni iun laŭ la vido jemanden dem Ansehen nach kennen
  • Li estas akrevida. Er hat Augen wie ein Luchs.
  • Mi esperas revidi vin baldaŭ. Ich hoffe, Sie bald wiederzusehen.
  • Mi konas lin nur per vido. Ich kenne ihn nur vom Sehen.
  • ne perdi el la vido nicht aus den Augen verlieren
  • ne plu vidita kaj tial forgesita aus den Augen, aus dem Sinn
  • Oni ja tute ne plu vidas vin. Sie lassen sich ja gar nicht mehr sehen.
  • per propra vido durch eigene Anschauung
  • tri tagoj post vido drei Tage nach Sicht (Bankwesen)
  • vidante tion bei diesem Anblick
  • vidi / rimarki ĉion die Augen überall haben
  • vidiĝas, ke … es zeigt sich, dass …
  • vidi sufiĉe da io sich an etwas sattsehen

Diskussion

Viewport

Als Viewport (übersetzt etwa Sichtöffnung; Anzeigebereich; Ansichtsbereich; Ansichtsfenster; englisch: port = Luke, Öffnung) wird je nach Anwendungsgebiet ein Ausschnitt eines Bildes, eines Videos, einer virtuellen oder realen Welt bezeichnet oder der für die Darstellung zur Verfügung stehende Bereich des Bildschirms. … In der Programmierung wird der Anzeigebereich im Fenster der Anwendung, der für die Darstellung des Anwendungsinhaltes tatsächlich zur Verfügung steht, als Viewport bezeichnet. (Wikipedia DE, 2021-03-09).

Im Duden ist Viewport noch nicht verzeichnet.

Viewport ist auch ein Metaelement in HTML5.

Mir ist schleierhaft, wie man in komputeko.net von »Viewport« auf vidujo kommt.

vidumo könnte ich verstehen. Aber was sind ein Sichtgefäß, Sichtbaum oder ein Staat Sichtland?

(2021-03-22 MLe)

vid
vide Substantiv

vide.o — Videotechnik (analog und digital) {Technik}


  • vide.aĵ.o — Video, Videofilm, -aufzeichnung
  • vide.o.kamera.o — Videokamera
(kein Bild) vide
vidv Substantiv

vidv.o — Witwer


  • vidv.in.o — Witwe

  • Ni estas gevidvoj. Wir sind (beide, alle) verwitwet (Jede der Personen ist verwitwet, können – müssen nicht – aber jetzt durchaus miteinander verheiratet sein.)
(kein Bild) vidv
vien Substantiv

Vien.o — Wien {Geografie}


  • vien.a — wienerisch
(kein Bild) vien
vifi Substantiv

vifi.o — WiFi, Wireless Local Area Network, drahtloses lokales Netzwerk, Wireless LAN, WLAN, drahtloser Internet-Zugang mit einem lokalen Funknetz {EDV}


  • publika vifiejo öffentlicher Wifi-Hotspot

vifio ist ein sehr neuer und zur Zeit (2017) wenig verbreiteter Begriff. Als Internationalismus und im Sinn der Sprachökonomie unterstütze ich ihn. Ob es irgendwann einen vifi.il.o ( = WLAN-Adapter) geben wird, wird die Zukunft zeigen. Quelle: Twitter. (MLe)

vifi
vigl Adjektiv

vigl.a — lebhaft, munter, aufgeweckt, keck, vorlaut, rüstig, betriebsam, umtriebig, rege


  • mal.vigl.a — träge

  • vigl.ec.o — Betriebsamkeit
  • vigl.ig.i — aufmuntern, beleben

  • ne.vigl.a — bequem

  • Do komencu vigle! Nun frisch ans Werk!
  • Regis / Estis multe da vigleco. Es herrschte viel Betrieb / Betriebsamkeit.
(kein Bild) vigl
vigvam Substantiv

vigvam.o — Wigwam, kuppelförmiges Zelt oder Hütte der nordamerikanischen Indianer aus Fell oder Matten

(kein Bild) vigvam
viĝet Substantiv

viĝet.o — Widget (Komponente eines grafischen Fenstersystems) {EDV} (provisorische Übersetzung)

Definition in Esperanto:

viĝeto [radiko substantiva]: komponento de grafika fenestrosistemo (fenestra akcesoraĵo), kiu konsistas el fenestro (videbla areo), akceptanta komandoeventojn, kaj al ĝi ligita nevidebla objekto (programo). La konkretaj realigo kaj funkcioj dependas de la operacia sistemo, fenestrosistemo kaj programlingvo. (nova radiko je 2019-12-20 MLe)

  • angle: widget
  • germane: widget
  • france: Widget interactif
  • ruse: ви́джет

Diskussion

Ein Widget ist kein kromprogrameto, fenestraĵo (komputeko.net), sondern gehört zum Fenstersystem und besteht einem sichtbaren Bereich (ein Fenster, das Maus-, Touchscreen- und/oder Tastaturereignisse empfängt) und einem (nicht sichtbaren) Objekt, das den Zustand der Komponente speichert und über bestimmte Zeichenoperationen den sichtbaren Bereich verändern kann. Widgets sind immer in ein bestimmtes Fenstersystem eingebunden und nutzen dieses zur Interaktion mit dem Anwender oder anderen Widgets des Fenstersystems. (Deutsche Wikipedia, 2019-12-19). Der Duden schreibt zwar auch von einem »Programm«, aber diese Definition trifft bestenfalls auf das oben angeführte nicht sichtbare Objekt zu, nicht auf den sichtbaren Bereich. Allerdings gibt es Unterschiede zwischen einem Widget zum Beispiel in Android und einem Widget als Komponente des Google App Maker. Ein Widget kann aber zum Beispiel ein Programm aufrufen.

(kein Bild) vigxet
vikari Substantiv

vikari.o — Vikar

(kein Bild) vikari
viking Substantiv

viking.o — Wikinger (Angehöriger von kriegerischen, zur See fahrenden Personengruppen des Nord- und Ostseeraumes während der Wikingerzeit im Frühmittelalter 800–1050 n. Chr.)

(kein Bild) viking
vikipedi Substantiv

vikipedi.o — Wikipedia

(kein Bild) vikipedi
viktim Substantiv

viktim.o — Opfer

(kein Bild) viktim
vikun Substantiv
  1. vikun.o — Vikunja, südamerikanische Kamelart {Biologie}
  2. vikun.o — Stoff aus Vikunjagarn {Textil}

  • vikun.lan.o — Vigogne, Vigone, Vikunjagarn, heute auch Fasermischung aus Baumwolle und Schafwolle {Textil}
(kein Bild) vikun
vil Substantiv

vil.o — Zotte (zotteliges raues Tierhaar), Haarbüschel, übertragen auch Fransen und Anhängsel an Kleidungsstücken {Biologie}


  • vil.a — zottig
(kein Bild) vil
vila Substantiv

vila.o — Vila, Sommerhaus, vornehmes Landhaus mit Garten

(kein Bild) vila
vilaĝ Substantiv

vilaĝ.o — Dorf


  • vilaĝ.an.o — Dorfbewohner
  • vilaĝ.et.o — Weiler (aus wenigen Gehöften bestehende, keine eigene Gemeinde bildende Ansiedlung)
(kein Bild) vilagx
vimpl Substantiv

vimpl.o — Wimpel

Im PIV 1977 noch nicht vertreten, aber in vortaro.net und Bildvortaro.

vimpl
vin Substantiv

vin.o — Wein {Kochkunst} (siehe dazu: Weintraube)


  • vin.ej.o — Weinkeller, Weinhaus, Weinrestaurant
  • vin.ist.o — Sommelier, Weinkellner

  • burgonj.a vin.o — Burgunder (Wein)
  • miel.vin.o — Honigwein
  • pom.vin.o — Apfelwein, Cidre
  • spic.vin.o — Glühwein
  • riz.vin.o — Reiswein, Sake
  • sek.vin.ber.o — Rosine
  • spic.vin.o — Gewürzwein
  • ŝaŭm.vin.o — Schaumwein
  • tabl.o.vin.o — Tafelwein

  • prediki akvon kaj trinki vivon Wasser predigen und Wein trinken
  • vinbarelo Weinfass
  • vinbero Weinbeere
  • vinberaro Weintraube
  • vinberarbusto, vinberujo Weinrebe
  • vinberejo, vinberĝardeno Weinberg
  • vinberisto Winzer, Weinbauer
  • vinbotelo Weinflasche
  • vinfarado, vinproduktado Weinherstellung
  • vinkelo Weinkeller
  • vinkomerco Weinhandel
  • vinlisto Weinkarte
  • vinmakulo Weinfleck
vin
vinagr Substantiv

vinagr.o — Essig {Kochkunst}

(kein Bild) vinagr
vinĉ Substantiv

vinĉ.o — Seilwinde (mit Trommel zum Aufrollen des Seils) {Technik}

(kein Bild) vincx
vind transitives Verb

vind.i — windeln, winden, wickeln (in Windeln, Tücher u. ä.)


  • vind.o — Windel, Wickel

  • vind.o.tabl.o — Wickeltisch
  • vind.o.tuk.o — Windel

Das NPIV 2002 / vortaro.net definiert »vind« als substantivische Wurzel.

(kein Bild) vind
vindjamer Substantiv

vindjamer.o — Windjammer (Großseglertyp, heute synonym für Großsegler) (Schiff) (provisorische Übersetzung)

(kein Bild) vindjamer
vindoz Substantiv

Vindoz.o — Windows (Betriebssystem) {EDV}

(kein Bild) vindoz
vinjet Substantiv

vinjet.o — Vignette, Icon, Rand- oder Titelverzierung


  • mien.vinjet.o — Smiley, Emoticon
(kein Bild) vinjet
vink Substantiv

vink.o — Immergrün, Wintergrün {Biologie}

(kein Bild) vink
vinkt Substantiv

vinkt.o — Heftklammer


  • vinkt.i — klammern, heften (transitives Verb)

  • vinkt.il.o — Heftgerät, Klammeraffe, Tacker, Klammermaschine, Bostitch

»kramp.o« ist eine sehr stabile Krampe oder Klammer, die in der Regel nicht umgebogen wird. Für die kleine Klammer »vinkto« ist das Umbiegen beim Heften typisch.

(kein Bild) vinkt
vintr Substantiv

vintr.o — Winter


  • vintr.a — winterlich
  • vintr.e — im Winter
  • vintri — überwintern, den Winter verbringen (intransitives Verb)

  • tra.vintr.i — überwintern (intransitives Verb)

  • dumvintre den Winter über; im Winter
  • La jaro havas kvar sezonojn: printempo, somero, aŭtuno kaj vintro. Das Jahr hat vier Jahreszeiten: Frühling, Sommer, Herbst und Winter.

Inkonsistenz: Während »überwintern« mit vintri, travintri übersetzt wird, bedeutet »den Sommer verbringen« somerumi, trasomerumi laut vortaro.net.(vergleiche: somer.o)

(kein Bild) vintr
viol Substantiv

viol.o — Veilchen {Biologie}


  • viol.o tri.kolor.a — wildes Stiefmütterchen
(kein Bild) viol
violent Adjektiv

violent.a — gewalttätig


  • violent.o — (rohe) Gewalt

  • violent.aĵ.o — Gewaltakt
(kein Bild) violent
violon Substantiv

violon.o — Geige {Musik}


  • violin.i — Geige spielen (intransitives Verb)

  • violon.ist.o — Geiger, Gei­gen­spie­ler
  • violin.uj.o — Geigenkasten

  • kafeja violonisto Stehgeiger
violon
violonĉel Substantiv

violonĉel.o — Violoncello {Musik}

(kein Bild) violoncxel
vip Substantiv

vip.o — Peitsche (mit langem Stiel und einem Riemen)


  • vip.i — peitschen (transitives Verb)
(kein Bild) vip
vipur Substantiv

vipur.o — Viper {Biologie}

(kein Bild) vipur
vir Substantiv

vir .o — Mann


  • vir.a — männlich

  • fi.vir.in.o — Schlampe
  • vir.ar.o — Mannschaft
  • vir.in.o — Frau
  • vir.ul.in.o — Mannweib

  • ĉeval.vir.o — Zentaur (siehe: centaŭr.o)
  • krom.vir.in.o — Konkubine, Nebenfrau (konkub.in.o)
  • neĝ.vir.o — Schneemann

  • malbona virino Schlampe
  • viro de honoro Ehrenmann, Gentleman
  • Viro en maro! Mann über Bord!
(kein Bild) vir
virg Adjektiv

virg.a — jungfräulich


  • virg.ul.in.o — Jungfrau

  • fi.mal.virg.ig.i — entehren, schänden (eine Jungfrau) (transitives Verb)
  • mal.virg.ig.i — entjungfern (transitives Verb)
(kein Bild) virg
virgini Substantiv

Virgini.o — Virginia (VA) (Bundesstaat der USA) {Geografie}

(kein Bild) virgini
virion Substantiv

virion .o — Virion, Viron (ein einzelnes Viruspartikel, das sich im Gegensatz zu einem Virus außerhalb einer Zelle befindet). Vidu: virus.o (provisorische Übersetzung)

Definition in Esperanto:

viriono [radiko substantiva]: unuopa virus-simila partiklo, kiu troviĝas ekster celo. Tia partiklo en la ĉelo nomĝas viruso.

  • germane: Virion
(kein Bild) virion
virt Substantiv

virt.o — Tugend


  • virt.a — tugendsam

  • mal.virt.a — verkommen, lasterhaft, verworfen
  • mal.virt.o — Laster, Untugend
  • mal.virt.ej.o — Sündenpfuhl

  • loko de malvirtoj kaj pekoj Sündenpfuhl

Quelle für loko de malvirtoj kaj pekoj: Krause: Großes Wörterbuch Deutsch-Esperanto. Hamburg: Buske 2007. Seite 1352.

(kein Bild) virt
virtemberg Substantiv

Virtemberg.o — Württemberg {Geografie} (siehe: Vurtemberg.o)


  • Baden-Virtemberg.o — Baden-Württemberg
(kein Bild) virtemberg
virtual Adjektiv

virtual.a — virtuell, fiktiv (nicht physisch, sondern nur in der Funktionalität oder Wirkung vorhanden, Gegenteil von »physisch«; nicht echt, nicht in Wirklichkeit vorhanden, aber echt erscheinend)


  • virtual.ec.o — Virtualität

  • virtuala memoro virtueller (scheinbarer, nur logisch vorhandener) Speicher (Der virtuelle Speicher bezeichnet den vom tatsächlich vorhandenen Arbeitsspeicher unabhängigen Adressraum, der einem Prozess vom Betriebssystem zur Verfügung gestellt wird) {EDV}
(kein Bild) virtual
virtuoz Substantiv

virtuoz.o — Virtuose

(kein Bild) virtuoz
virus Substantiv
  1. virus .o — Virus (infektiöse Partikel ohne eigene Replikation und Stoffwechsel, die sich nur innerhalb einer geeigneten Wirtszelle vermehren können; außerhalb dieser Zelle nennt man sie Virionen). Vidu: virion.o
  2. virus .o — Virus, Computervirus (ein sich selbst verbreitendes Computerprogramm, welches sich in andere Computerprogramme einschleust und sich damit reproduziert)

Diskussion: Corona-Virus

Ich bin inzwischen ein hartnäckiger Gegner der Zwangsesperantisierung (Alles und jedes muss in eine Esperanto-Form gepresst werden, völlig egal, wie viel Sinn das macht und ob das Esperanto verständlich bleibt) und deshalb heißt der Corona-Virus bei mir selbstverständlich Korona-viruso, denkbar ist auch koronaria viruso (man beachte die Definition von koronaria in vortaro.net). Ich passe lediglich den Anfangsbuchstaben an.

(2020-05-02 MLe)

(kein Bild) virus
viscer Substantiv

viscer.o.j — Innereien, Eingeweide (auch: intern.aĵ.o.j )

(kein Bild) viscer
visigot Substantiv

visigot.o.j — Westgoten, Terwingen (germanischer Volksstamm)

(kein Bild) visigot
visk Substantiv

visk.o — Mistel {Biologie}

(kein Bild) visk
viski Substantiv

viski.o — Whisky, Whiskey {Kochkunst}

viski
viskonsin Substantiv

Viskonsin.o — Wisconsin (WI) (Bundesstaat der USA) {Geografie}

(kein Bild) viskonsin
viskoz Adjektiv

viskoz.a — dickflüssig, angedickt, seimig, sämig, schlaatzig, schlotzig, schlonzig {Kochkunst}


  • viskoz.aĵ.o — Viskose
  • viskoz.ec.o — Viskosität
(kein Bild) viskoz
vist Substantiv

vist.o — Whist (Kartenspiel)

(kein Bild) vist
visteri Substantiv

visteri.o — Blauregen, Wisteria, Wisterien, Wistarie, Glyzinen, Glyzinien, Glycinen, Glycinien (Gattung) {Biologie}

(kein Bild) visteri
visurg Substantiv

Visurg.o — Weser (Fluss in Deutschland) {Geografie}

(kein Bild) visurg
viŝ transitives Verb

viŝ.i — wischen, delete {EDV}


  • viŝ.il.o — Wischtuch

  • for.viŝ.i — wegwischen, löschen {EDV}
  • ink.viŝ.il.o — Tintenwischer
  • plank.viŝ.il.o (-tuk.o) — Feudel, Scheuerlappen, Hader, Aufnehmer
  • vitr.o.viŝ.il.o — Scheibenwischer
(kein Bild) visx
vit Substantiv

vit.o — Weinrebe, Rebe (Gattung) {Kochkunst} {Biologie}

(kein Bild) vit
vitamin Substantiv

vitamin.o — Vitamin {Biologie} {Chemie}


Vitaminoj
vitamino A = retinolo
vitamino B1 = tiamino
vitamino B2 = vitamino G = riboflavino
vitamino B3 = vitamino PP = nikotina acido
vitamino B5 = pantotenata acido
vitamino B6 = piridoksino, piridoksalo, piridoksamino
vitamino B7 = vitamino H, I, Bw = biotino
vitamino B9 = vitamino M, Bc = foliata acido
vitamino B12 = kobalamino
vitamino C = askorbata acido
vitamino D = kolekalciferolo
vitamino E = tokoferolo
vitamino K1 = filokinono
vitamino K2 = menakinono
(kein Bild) vitamin
vitr Substantiv

vitr.o — Glas


  • vitr.aĵ.o — Glasscheibe
  • vitr.ist.o — Glaser

  • cel.il.vitr.o — Sucherscheibe einer Kamera {Optik}
  • difuz.vitr.o — Satiniertes Glas, Satinglas, Mattglas (durch eine Oberflächenbehandlung undurchsichtig gemachtes Glas) (provisorische Übersetzung) {Optik}
  • dom.vitr.o — Fensterglas
  • drat.vitr.o — Drahtglas
  • fum.o.vitr.o — Rauchglas
  • kovr.o.vitr.o — Deckglas (Mikroskop) {Optik}
  • lakt.o.vitr.o — Milchglas
  • mikro.ĉel.(ar.)a vitr.o — Mikrowabenscheibe {Optik}
  • muntr.o.vitr.o — Objektträger (Mikroskop) {Optik}
  • okul.vitr.o — Brille {Optik}
  • sekur.ec.vitr.o — Sicherheitsglas
  • ŝton.vitr.aĵ.o — Gesteinsglas, vulkanisches Glas
  • unu.okul.vitr.o — Monokel {Optik}

  • rigardi tra tenilaj okulvitroj lor­g­net­tie­ren, durch die Lorgnette betrachten
  • surmeti okulvitrojn eine Brille aufsetzen
  • tenilaj okulvitroj Lorgnette, Lorgnon, Brille mit Stil, Einglas mit Stil
(kein Bild) vitr
vitriol Substantiv

vitriol.o — Vitriol {Chemie}

(kein Bild) vitriol
viv intransitives Verb

viv.i — leben


  • viv.a — lebendig
  • viv.o — Leben, Dasein

  • mal.viv.a — tot, leblos
  • re.viv.ig.i — wiederbeleben
  • viv.aĉ.i — elend leben, sein Leben fristen
  • viv.aĵ.o — Lebewesen, Wesen
  • viv.ant.a — lebend
  • viv.et.i — vegetieren
  • viv.ig.i — beleben, zum Leben erwecken (transitives Verb)
  • viv.ul.o— Lebewesen

  • dum.viv.a — lebenslang (zum Beispiel Mitgliedschaft in einem Verein)
  • bon.viv.ant.o — Lebemann, Bonvivant
  • ĝis.viv.i — erleben, leben bis (transitives Verb)
  • kun.viv.i — zusammen leben
  • long.viv.ec.o — Langlebigkeit
  • por.viv.aĵ.o — Lebensunterhalt
  • post.viv.i — überleben
  • post.viv.ant.o — Hinterbliebener
  • sen.viv.a — leblos
  • sol.viv.ant.o — Single
  • super.viv.i — überleben
  • tra.viv.i — durchleben, durchstehen, erleben
  • tra.viv.aĵ.o — Erlebnis
  • trans.viv.i — überleben

  • ĝisfinvivi siajn tagojn seine Tage beschließen
  • Ili vivas harmonie unu kun la alia. Sie kommen gut miteinander aus. / Sie leben einträchtig miteinander.
  • kora-pulma revivigo Herz-Lungen-Wiederbelebung
  • laboro por vivtenado Broterwerb, Erwerbsarbeit, Erwerbstätigkeit, Lebensunterhalt
  • ne povi vivi lukse keine großen Sprünge machen können
  • ordinaraj viveroj / scenoj el la vivo alltägliches Leben, slice of life (Filmgenre: Slice of life umschreibt oft Geschichten, die sich mit den Kleinigkeiten des alltäglichen Lebens auseinandersetzen: Probleme beim Kaffeekochen, das Schälen eines Apfels, das Führen eines Geschäfts. Oftmals haben solche Geschichten keine zielgerichtete Handlung, sondern erzählen wirklich bloß die kleinen Dinge des Lebens, die viele oft genug erlebt haben, denen man aber wenig Aufmerksamkeit schenkt. dict.leo.org (Verfasser: Handa))
  • sin eksigi vivilace sich lebensmüde zurückziehen
  • vivi en mizero darben
  • vivi kiel kuko en butero wie Gott in Frankreich leben
  • vivi pace miteinander auskommen, sich vertragen
  • vivi sen ŝparo sich nichts abgehen lassen, genussvoll leben
  • Vivo estas malic(eg)a. Life is a bitch. / Das Leben ist Scheiße.
  • vivui Vivu! Vivu!- (Viva! Viva!-)-Rufe ausstoßen
  • zorge vivi laŭ sia sano sich schonen
(kein Bild) viv
viz Substantiv

viz.o — Visa, Sichtvermerk

(kein Bild) viz
vizaĝ Substantiv

vizaĝ.o — Gesicht


  • vizaĝ.aĉ.o — Fratze

  • ĉies.vizaĝ.o — Allerweltsgesicht, Dutzendgesicht

  • kaŝema vizaĝo verschlossenes Gesicht
  • vizaĝtrajtoj Gesichtszüge
(kein Bild) vizagx
vizel Substantiv

vizel.o — Mauswiesel, Zwergwiesel, Kleinwiesel, Hermännchen {Biologie}

(kein Bild) vizel
vizi Substantiv

vizi.o — Vision, Erscheinung, Traumbild

(kein Bild) vizi
vizier Substantiv

vizier.o — Visier, Sonnenblende

(kein Bild) vizier
vizit transitives Verb

vizit.i — besuchen, einkehren


  • vizit.ad.i — regelmäßig besuchen, verkehren in, frequentieren

  • vizit.o — Besuch

  • vizit.ant.o — Besucher

  • fari prohonoran viziton seine Aufwartung machen
  • regule vizitadi regelmäßig besuchen, frequentieren
  • Vizito de Maria Mariä Heimsuchung, lateinisch: Visitatio Mariae; christliches Fest; 31. Mai beziehungsweise 2. Juli
  • vizitadi lernejon die Schule besuchen
(kein Bild) vizit
vizon Substantiv

vizon.o — Nerz, amerikanischer Nerz, Mink

(kein Bild) vizon
vjel Substantiv

vjel.o — Drehleier, Radleier {Musik}

(kein Bild) vjel
vjetnam Substantiv

Vjetnam.o — Vietnam {Geografie}


  • vjetnam.an.o — Vietnamese
(kein Bild) vjetnam
vlak Substantiv

vlak.o — Angehöriger der Volksgruppen der Walachen (auch: Wallachen, Wlachen, Vlachen, Wlachi, Vlax, Valachos, Vlachos, Olah) in Südosteuropa

(kein Bild) vlak
voĉ Substantiv
  1. voĉ.o — Stimme
  2. voĉ.o — Diathese, Handlungsrichtung des Verbs {Sprachwissenschaft}

zu (1):

  • brust.voĉ.o — Bruststimme
  • kap.voĉ.o — Kopfstimme
  • plur.voĉ.e — mehrstimmig, polyphon
  • unu.voĉ.e — einstimmig
  • voĉ.don.i — abstimmen (intransitives Verb)
  • voĉ.don.o — Stimmabgabe

  • Lia voĉo akriĝas. Seine Stimme überschlägt sich.
(kein Bild) vocx
vodk Substantiv

vodk.o — Wodka {Kochkunst}

(kein Bild) vodk
vogtland Substantiv

Vogtland.o — Vogtland {Geografie}

(kein Bild) vogtland
voj Substantiv

voj.o — Weg, Path {EDV}


  • voj.ar.o — Wegenetz
  • voj.et.o — Pfad, Fußweg
  • voj.ist.o — Straßenbauer
  • voj.ul.o (1) — Landstreicher
  • voj.ul.o (2) — Rover (über 16 oder 17 Jahre alter Pfadfinder)

  • al.flug.a voj.o — Einflugschneise (provisorische Übersetzung)
  • apud.voj.a, ĉe.voj.a — an der Straße
  • aŭt.o.voj.o — Autobahn
  • bicikl.o.voj.o — Fahrradweg
  • branĉ.a fer.voj.o — Sekundärbahn
  • ĉirkaŭ.voj.o, ne.rekt.a voj.o — Umweg
  • de.voj.ig.i — irreführen (transitives Verb)
  • de.voj.iĝ.i — abweichen (vom Weg), sich verirren, vom Weg abkommen (auch im übertragenen Sinn) (intransitives Verb)
  • de.voj.iĝ.o — Abweichung (von der Norm)
  • dent.rad.a fer.voj.o — Zahnradbahn
  • du.on.voj.e — auf halbem Weg
  • en.voj.ig.i — auf den richtigen Weg bringen (transitives Verb)
  • fer.voj.o — Eisenbahn
  • fer.voj.ar.o — Eisenbahnnetz
  • fer.voj.ist.o — Eisenbahner
  • flug.voj.o — Flugschneise
  • laŭb.voj.o — Laubengang
  • lakt.a voj.o — Milchstraße
  • pend.a fer.voj.o — Schwebebahn
  • rel.voj.o — Strecke {Eisenbahn}
  • rul.voj.o — Rollbahn, Rollweg, taxiway (Flughafen)
  • serĉ.voj.o — Suchpfad, Inhalt der Umgebungsvariable PATH {EDV}
  • sub.ter.a fer.voj.o — U-Bahn
  • sub.voj.o — Unterführung
  • super.fer.voj.o — Hochbahn
  • super.ter.a fer.voj.o — Hochbahn
  • super.voj.o — Überführung
  • sur.ter.a — überirdisch, auf dem Erdboden
  • sur.voj.e — unterwegs
  • ŝpar.voj.o — Abkürzung eines Wegs, einer Strecke
  • ŝtal.ŝnur.eg.a fer.voj.o — Drahtseilbahn
  • tag.voj.o — Tagesstrecke
  • vetur.voj.o — Fahrweg

  • alkonduka vojo Auffahrt
  • bari al iu la vojon jemandem den Weg abschneiden (nach: Krause: Großes Wörterbuch Deutsch-Esperanto. Hamburg: Buske 2007.)
  • deiĝi de la vojo abbiegen, vom Weg abkommen
  • dornoplena vojo dorniger / dornenreicher Weg
  • esti ĝeno / obstaklo sur ies vojo jemandem im Weg stehen
  • forlasi la vojon abbiegen, vom Weg abkommen
  • Internacia Fervojista Esperanto-Federacio (IFEF) Internationale Esperanto-Föderation der Eisenbahner
  • Kiu estas la vojo al la stacidomo? Wie komme ich zum Bahnhof?
  • La vojaĝanto estas survoje. Der Reisende ist unterwegs / auf Tour.
  • liberigi al si vojon sich einen Weg bahnen
  • oficiala / instanca vojo Dienstweg
  • eksterinstanca vojo kleiner Dienstweg
  • stari sur ies vojo jemandem im Weg stehen
  • supertera fervojo Hochbahn
(kein Bild) voj
vojaĝ intransitives Verb

vojaĝ.i — reisen


  • vojaĝ.o — Reise

  • ek.vojaĝ.i — losreisen, aufbrechen, sich auf den Weg machen
  • ek.vojaĝ.o — Abfahrt, Aufbruch

  • vojaĝ.et.o — Ausflug
  • vojaĝ.il.ar.o, vojaĝ.il.uj.o — Reisenecessaire, Kulturbeutel

  • afer.a vojaĝ.o — Geschäftsreise
  • for.vojaĝ.o — Abfahrt, Aufbruch, Abreise
  • grand.a vojaĝ.o — weite Reise
  • kaŝ.vojaĝ.ant.o — blinder Passagier
  • komerc.a vojaĝ.o — Geschäftsreise
  • komerc.a vojaĝ.ist.o — Geschäftsreisender
  • kun.vojaĝ.ant.o — Mitreisender
  • pied.vojaĝ.o — Wanderschaft
  • plu.vojaĝ.i — weiter reisen
  • rond.vojaĝ.o — Rundreise
  • tag.vojaĝ.o — Tagesreise
  • tie.n.vojaĝ.o — Hinreise

  • fari flankvojaĝon einen Abstecher machen
  • fari vojaĝan planon eine Reiseroute aufstellen
  • La sinjoroj konjekteble faris longan vojaĝon? Die Herren haben vermutlich eine lange Reise hinter sich?
  • preta por forvojaĝi reisefertig
  • troviĝi en hejmenvojaĝo auf der Heimreise sein
(kein Bild) vojagx
vok transitives Verb

vok.i — rufen


  • vok.o — Ruf
  • vok.ist.o — Ausrufer (bei Gericht)

  • al.vok.o — Anruf, Aufruf, Zuruf
  • al.vok.i — zurufen, anrufen
  • al.vok.iĝ.o — Berufung
  • al.vok.ant.o — Anrufer (Telefon)
  • el.vok.i (1) — herausrufen, hervorlocken
  • el.vok.i (2) — auslösen, hervorrufen, bewirken (ein Ereignis)
  • el.vok.o — Ausruf
  • kontrol.vok.o — Anwesenheitskontrolle
  • kun.vok.i — zusammenrufen
  • inter.romp.a vok.o — Zwischenruf
  • inter.vok.ant.o — Zwischenrufer
  • ne.re.vok.ebl.a — unumkehrbar
  • ne.vok.it.e — ungerufen
  • nom.vok.o — Appell
  • re.vok.i — kündigen (Kapital, Vertrag)
  • re.vok.o — Abberufung, Widerruf
  • telefon.(al.)vok.o — Telefonanruf, Telefonat

  • elvoki iun al duelo jemanden zum Duell auffordern, herausfordern
  • Kien mi direktu vian vokon? Wohin soll ich Sie durchstellen?
  • sorĉa vokado / magia vokado Beschwörung
  • voki iun por / pri helpo jemanden um Hilfe anrufen
  • voki spiriton, demonon einen Geist oder Dämonen beschwören
  • voki taksion ein Taxi rufen, kommen lassen
(kein Bild) vok
vokal Substantiv

vokal.o — Vokal, Selbstlaut {Sprachwissenschaft}

(kein Bild) vokal
vokt Substantiv

vokt.o — Vogt, Voigt, Fauth (herrschaftlicher, meist adeliger Beamter des Mittelalters und der frühen Neuzeit)


  • vokt.uj.o — Vogtei
(kein Bild) vokt
vol transitives Verb

vol.i — wollen, mögen


  • vol.a — willentlich
  • vol.o — Willen

  • mal.vol.i — ablehnen, abschlagen, verweigern, missbilligen, meiden
  • mal.vol.o — Ablehnung

  • bon.vol.a — gütig
  • bon.vol.e — gütigst
  • bon.vol.em.a — jovial, leutselig
  • bon.vol.o — Wohlwollen, Gefälligkeit
  • bon.vol.u ( Abkürzung: bv.) — bitte
  • mal.bon.vol.a — übel wollend
  • mem.vol.a — eigenwillig, auf eigene Veranlassung hin
  • ne.vol.it.a — ungewollt
  • pli.vol.e — lieber
  • sci.vol.e — neugierig, wissbegierig

  • Bonvolu porti la leteron al la poŝto. Mögen Sie wohl die Güte haben, den Brief zur Post zu bringen.
  • Bonvolu respondi mian demandon. Wollen Sie die Freundlichkeit haben, meine Frage zu beantworten.
  • Ĉu li volas aŭ ne Ob er will oder nicht / Er mag wollen oder nicht
  • Ĉu vi bonvolus doni al mi … Würden Sie mir bitte … geben?
  • Kie estas volo, tie estas vojo. Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg.
  • laŭ Dia volo So Gott will, / Wie Gott will
  • Laŭ la volo de la poeto la heroo mortas. Der Poet lässt seinen Helden sterben.
  • laŭ propra volo aus freiem Willen, aus freien Stücken
  • Li volas fariĝi policisto. Er möchte Polizist werden.
  • lia volo fariĝu sein Wille geschehe, er soll seinen Willen haben
  • manifesti sian volon seinen Willen bekunden
  • Mi ne volas scii tion. Ich mag das nicht wissen.
  • Mi ne volas plu paroli kun li. Ich mag nicht mehr mit ihm sprechen.
  • Ne mankas bona volo al li. Es fehlt ihm nicht an gutem Willen.
  • Por lia volo ne ekzistas malmolo. Er will mit dem Kopf durch die Wand. {Sprichwort}
  • Tute laŭ mia volo gusto. Das ist genau das Richtige. / Das ist genau nach meinem Geschmack.
  • venkigi sian volon seinen Willen durchsetzen
  • vole-nevole wohl oder übel, ob man will oder nicht
  • Volu la reĝo pardoni mian demandon. Möge der König meine Frage verzeihen.

»scivola« = neugierig ist der Übersetzung »scivolema« vorzuziehen. Letzteres deutet auf ein dauerndes Verlangen ähnlich einer Krankheit.

(kein Bild) vol
volan Substantiv

volan.o — Federball, Shuttlecock {Sport}


  • volan.lud.o — Federballspiel (Freizeitsport)
(kein Bild) volan
volapuk Substantiv

volapuk.o — Volapük (eine Plansprache)


  • volapuk.aĵ.o — Kauderwelsch (veraltet)
(kein Bild) volapuk
volatil Adjektiv

volatil.a — flüchtig {Chemie}


  • volatil.aĵ.o — flüchtiger Bestandteil
(kein Bild) volatil
volb Substantiv

volb.o — Wölbung


  • volb.i — wölben (transitives Verb)
  • volb.iĝ.i — sich wölben (intransitives Verb)
(kein Bild) volb
volejbal Substantiv

volejbal.o — Volleyball {Sport}

(kein Bild) volejbal
volfram Substantiv

volfram.o — Wolfram (chemisches Element)

(kein Bild) volfram
volg Substantiv

Volg.o — Wolga (Fluss) {Geografie}

(kein Bild) volg
volont Adverb

volont.e — gern, willig, bereitwillig


  • volont.i — volontieren (intransitives Verb)

  • volont.ec.o — Bereitwilligkeit
  • volont.ul.o — Freiwilliger

  • mal.volont.e — widerstrebend, ungern

  • ne.volont.e — unfreiwillig
(kein Bild) volont
volovan Substantiv

volovan.o — Vol-au-vent, Pastetenhaus (mit Ragout gefüllte Pastete aus Blätterteig) {Kochkunst}

(kein Bild) volovan
volsung Substantiv

volsung.o.j — Wälsungen, Wölsungen, Welsungen, Völsungar (sagenhaftes germanisches Geschlecht)

(kein Bild) volsung
volt Substantiv

volt.o (Abkürzung: V) — Volt (Maßeinheit der Spannung) {Maß} {Elektrotechnik}


  • elektron.volt.o — Elektronenvolt (Einheit der Energie, eV) {Physik}
  • kilo.volt.o (Abkürzung: kV) — Kilovolt (1 kV = 1000 V)
(kein Bild) volt
volta Substantiv

Volta.o — Volta (Fluss) {Geografie}


  • Supr.a Volta.o, Volta.land.o — Obervolta (Staat in Afrika, jetzt: Burkin.o) {Geografie}
(kein Bild) volta
volte Substantiv

volte.o — Volte (Bahnfigur im Reitsport) {Sport}


  • volte.i — voltieren
(kein Bild) volte
volum Substantiv

volum.o — Band (eines Buches)


  • memor.ig.a volum.o — Erinnerungsband, Erinnerungsbuch, Festschrift
(kein Bild) volum
volumen Substantiv

volumen.o — Volumen, Fassungsvermögen, Körperinhalt, Rauminhalt

(kein Bild) volumen
volupt Substantiv

volupt.o — Wollust


  • volupt.a — geil, lüstern, wollüstig
(kein Bild) volupt
volv transitives Verb

volv.i — aufkrempeln, umhüllen, schlingen, umbinden, umranken, umwickeln, wälzen, winden


  • volv.o — Wicklung, Windung einer Spule (zum Beispiel {Elektrotechnik})

  • mal.volv.i — abspulen, abwickeln, auseinanderwickeln, auswickeln, (Fahne) entrollen
  • volv.aĵ.er.o — Wicklung, Windung einer Spule (veraltet) (zum Beispiel {Elektrotechnik})
  • volv.iĝ.i — sich ranken, sich wickeln, sich winden (intransitives Verb)
  • volv.it.a »a« — Klammeraffe, @-Zeichen {EDV}

  • ĉirkaŭ.volv.i — herumwickeln
  • dis.volv.i — abwickeln, auswickeln, entwickeln
  • dis.volv.iĝ.i — sich entfalten, sich entwickeln (intransitives Verb)
  • el.volv.i — entwickeln
  • en.volv.i — einhüllen, einschlagen, einwickeln, umhüllen, umschlagen
  • kramp.o.mal.volv.o — Klammerauflösung, Klammererweiterung {EDV} (Unix-Shell)
  • plumb.a en.volv.aĵ.o — Bleimantel

  • Ŝi volvis la kovrilon ĉirkaŭ si. Sie wickelte sich in die Decke.
  • volvita A Bezeichnung für das at-Zeichen
(kein Bild) volv
vom transitives Verb

vom.i — erbrechen


  • vom.aĵ.o — Erbrochenes
  • vom.et.i — spucken (Kind nach dem Stillen)

  • La vivo kelkfoje vomigas min! Das Leben ist schon manchmal zum Kotzen!
  • Li kelkfoje vomis. Er hat sich wiederholt übergeben.
  • vomi sian tagmanĝon sein Mittagessen erbrechen
(kein Bild) vom
vombat Substantiv

vombat.o — Wombat (australischer Beutelsäuger) {Biologie}

(kein Bild) vombat
vork Substantiv

vork.o — Werk (unklare Bedeutung, siehe Diskussion)

Diskussion

Ich habe noch nicht begriffen, was ein vorko genau ist. Im PIV 1977 ist man noch ohne dieses Wort ausgekommen.

Herkunft: Offensichtlich aus der englischen Sprache: work = Bauwerk, verwandt mit dem deutschen »Werk« im Sinne von Bauwerk.

vortaro.net: Grava konstruaĵo (aŭtovojo, ponto, tunelo ks): ministerio pri publikaj vorkoj; vorkmastro; antaŭŝovita vorko (en fortikaĵo). (2017-08-23) (Bemerkung: vorkmastro ist falsch, denn ein Werkmeister ist ein Industriemeister, ein Meister in einem Werk = Industriebetrieb = uzino; Wikipedia: ein Beruf in der Industrie, siehe Industriemeister)

Wikipedia DE: Werk (Festungsbau), isolierter Teil einer Verteidigungsanlage.

Bildvortaro: Benutzt es zum Beispiel auf der Tafel 274, Seite 504 bei pendvorko (=Hängewerk). vorko steht nicht im Ĝenerala indekso des Buches.

Wikipedia Eo: Es gibt kein Stichwort zu diesem Artikel, aber es wird benutzt:

  • Teatro Regio (Torino): Kelkaj konstruaĵoj havigis eblojn por operaj produktoj en Torino el la mezo de la 16a jarcento, sed nur en 1713 propra operejo estis konsiderita, kaj ĉe la arkitekto Filippo Juvarra planado ekis. Tamen, la vera komenco ne ekis ĝis la regado de Karlo Emanuelo la 3-a en 1738 post la morto de Juvarra. La vorko estis superrigardita de Benedetto Alfieri ĝis kiam la teatro estis kompletita. (Was für ein schauriges Esperanto.)
  • Nacia kaj Universitata Biblioteko (= BNU Strasburg): La nuntempa konstruaĵo, kiu estas vorko de arkitektoj August Hartel kaj de Skjold Neckelmann, malfermiĝis en 1895.
  • Baraĵo Tri Gorĝoj (Ĉinio): En la regiono troviĝas la granda akvoadministra vorko. Por konstrui akvokonservejon, akvobaraĵon, hidroelektrejon k.a., oni devis transloĝigi la lokanojn, kies hejmlokoj troviĝos sub la akvonivelo de la regiono post konstruo de la vorko.
  • Und so weiter. Offensichtlich bedeutet vorko hier konstruaĵo, Bauwerk.
(kein Bild) vork
vort Substantiv

vort.o — Wort, das einzelne Wort {Sprachwissenschaft}


  • vort.ar.o — Wörterbuch
  • vort.ig.i — aufsetzen (Schriftstück), vorbringen (transitives Verb)

  • ali.vort.e — mit anderen Worten
  • Esper.ant.o-vort.o (Esperant.o.vort.o) — Esperanto-Wort
  • frap.vort.o — Schlagwort, »Eyecatcher«
  • fremd.vort.o — Fremdwort
  • kap.vort.o — Schlagwort, Stichwort
  • krad.vort.o — Hashtag, Schlagwort bei Twitter (Internet)
  • kofr.o.vort.o — Kofferwort
  • laŭ.vort.e — wortwörtlich
  • mult.vort.a — weitschweifig
  • mult.vort.em.o — Weitschweifigkeit
  • pas.vort.o — Passwort, Kennwort
  • sekret.vort.o — Passwort, Kennwort
  • signal.vort.o — Parole, Losung, Bibelspruch für den Tag
  • unu.vort.e — mit einem Wort, kurz und bündig
  • vort.far.ad.o — Wortbildung

  • malriĉa je vortoj arm an Worten
  • Nur unu vorton! Auf ein Wort!
  • per unu vorto mit einem Wort
  • per vortoj oni ne povas esprimi tion mit Worten kann man das nicht ausdrücken
  • persisti ĉe ies vortoj jemanden beim Wort nehmen
  • Nova Plena Ilustrita Vortaro (Abkürzung: NPIV) Neues Vollständiges Illustriertes Wörterbuch
  • Plena Ilustrita Vortaro (Abkürzung: PIV) Vollständiges Illustriertes Wörterbuch
  • Ŝi ne serĉas vorton en poŝo. Sie ist gar nicht auf den Mund gefallen.
(kein Bild) vort
vost Substantiv

vost.o — Schwanz, Schweif


  • vost.um.i — mit dem Schwanz wedeln (intransitives Verb)

  • har.vost.o — Pferdeschwanz

  • vost.ig.it.a; ligita en vosto; rikoltita en vosto zu einem Pferdeschwanz gebunden
(kein Bild) vost
vot Subjunktion

vot.o — Gelöbnis vor Gott


  • vot.i — geloben (transitives Verb)
(kein Bild) vot
votan Substantiv
  1. votan.o — Odin, Wotan (siehe: odin.o)
  2. votan.o — Wotan (Gestalt im Opernzyklus »Ring der Nibelungen« von Richard Wagner) {Theater}
(kein Bild) votan
vrak Substantiv

vrak.o — Wrack

(kein Bild) vrak
vring transitives Verb

vring.i — wringen, auswringen


  • el.vring.i — herausquetschen
(kein Bild) vring
vual Substantiv

vual.o — Schleier


  • vual.i — verschleiern, verhüllen, vertuschen (transitives Verb)

  • vual.it.a — verhüllt

  • sen.vual.ig.i — enthüllen, den Schleier zurückschlagen
(kein Bild) vual
vulgar Adjektiv
  1. vulgar.a — vulgär, gewöhnlich, allgemein benutzt
  2. vulgar.a — vulgär, trivial
(kein Bild) vulgar
vulkan Substantiv

vulkan.o — Vulkan

(kein Bild) vulkan
vulp Substantiv

vulp.o — Fuchs {Biologie}


  • fajr.o.vulp.o — Firefox-Browser {Internet}
vulp
vultur Substantiv

vultur.o — Geier {Biologie}

vultur
vulv Substantiv

vulv.o — Vulva, Scheide

(kein Bild) vulv
vund transitives Verb

vund.i — verwunden


  • vund.a, vund.it.a — wund
  • vund.o — Wunde

  • vund.iĝ.i — sich verwunden (intransitives Verb)

  • frot.vund.it.a — aufgescheuert, aufgeschabt
  • frot.vund.o — Schürfwunde
  • paf.vund.i — anschießen
  • paf.vund.it.a — angeschossen
  • sen.vund.a — unverletzt
  • skarp.vund.it.a — aufgeschürft
  • skrap.vund.o — Schramme, Schürfwunde
  • strek.vund.o — Schmarre
(kein Bild) vund
vurtemberg Substantiv

Vurtemberg.o — Württemberg {Geografie} (siehe: Virtemberg.o) {Geografie}


  • Baden.i.o-Vurtemberg.o — Baden-Württemberg (nach Nova Plena Ilustrita Vortaro)
(kein Bild) vurtemberg